"Брайан Джейкс. Легенда о Льюке ("Страна Цветущих Мхов" #12) " - читать интересную книгу автора Лог-а-Лог пожал плечами и кивнул на плотик:
- У меня просто большой опыт, приятель. Восемь из них - мои. Тримп открыла глаза приблизительно через час после того, как рассвело. Накануне легли поздно: много и вкусно ели, пели, рассказывали разные истории, а двое молодых землероек даже устроили "бой на хвостах", чтобы произвести впечатление на ежиху. Повара уже встали и сновали туда-сюда, готовя завтрак. Все еще не подавая виду, что проснулась, Тримп выглянула из-под одеяла посмотреть, каков новый день. Тримп хотелось, чтобы все так и осталось навсегда: жизнь среди добрых друзей, в чудесном летнем лесу, у ручья. - Гречишный мед, свежие фрукты, горячий чай с мятой, барышня! Два вчерашних повара явились искушать Тримп завтраком. Ее не пришлось долго уговаривать. Она села и удивилась, как это за время сна она успела так проголодаться. - Спасибо, друзья. Честное слово, очень аппетитно! Гонфф и Лог-а-Лог появились, что-то оживленно обсуждая: - Слушай, Мышеплут, мы поплывем с вами, по крайней мере до моря. Это решено, приятель! - Нет-нет, Фурмо, мы вовсе не собираемся отрывать вас от вашего летнего лагеря. Мы и одни прекрасно доберемся. - Ха! Послушайте только эту мышь, которая отказывается от путешествия под охраной надежных друзей! Да он сошел с ума! Мартин, скажи ему! Вытирая лапы, испачканные соком дикой сливы, Мартин согласно кивнул: - Безопасность прежде всего, Гонфф! И потом, как можно быть таким любезного предложения? Не обращай на него внимания, Фурмо. Что до меня, то я согласен. Динни и Чаггер горячо поддержали Воителя из Рэдволла: - Ага, я тоже согласен, господин землеройка! - Гурр, я тоже! Вы, землеройки, хорошие ребята, да и готовите вы вкусно! Так что я - за! Тримп облизала ложку, которой ела мед: - Я тоже - за, если только Гонфф не собирается грести так же, как стряпает! Принц Мышеплут хлопнул командира Гуосима по спине: - Ладно, хватит спорить, дружище, хочешь ты того или нет, ты плывешь с нами. Решено! Тут раздался пронзительный голос, каким обычно отличаются землеройки. Жена Фурмо, Жимолость, подлетела к ним, размахивая половником. Она была крупнее мужа, а такого нрава, что равных ей не найти ни на суше, ни на воде. - Плывет? Куда это он плывет, хотела бы я знать? Бравый командир как-то сразу сник от сварливого голоса и гневного взгляда супруги: - Э-э, да всего лишь немного вниз по ручью, моя ароматная розочка! Тут вмешался Гонфф, предусмотрительно протиснувшись между мужем и женой: - А, это ты, Жимолость, лакомый кусочек! Видишь ли, мы тут попросили твоего мужа проводить нас со своими помощниками: показать нам дорогу и помочь, если вдруг на нас кто нападет. Но он говорит, что не может оставить тебя ради такого ничтожного повода. И я понимаю Фурмо! Всякий, кто уплыл бы |
|
|