"Андрей Дмитрук. День рождения амазонки (Цикл "Летящая" #6)" - читать интересную книгу автора

- За счастье Виолы!
Черные мотыльки Виолиных ресниц признательно взмахнули крыльями. За
столом пригубили вино - душистое, терпкое и темное, похожее на кровь и на
сок незрелой вишни. Несколько минут подряд гости ели. Стряпня Романа
удостоилась немых, но красочных похвал. Когда наступило мгновение сытости,
капитан Фаркаш извлек потемневшую кривую трубку и шелковый кисет. Эти вещи
были с капитаном на "Индре". Капитан Фаркаш достал из мешочка волокнистый,
пахнувший медом и смолой табак; священнодействуя, заправил прокопченную
чашечку, примял начинку желтым наждачным пальцем и стал раскуривать от
зажигалки. За ним очарованно наблюдали. Неведомо для Дьюлы легкими
стрелами проносились через стол шутки. То был подлинный ритуал пращуров.
Затянувшись и с наслаждением выпустив дым (в сторону сада, чтобы не
травить некурящих), капитан заметил, что молчаливая трапеза прервана. То
есть молчаливая для него, дикаря, чужака. А для прочих - несомненно,
украшенная живой застольной беседой, разноцветьем посылаемых друг другу
метафор...
Отложив вилки, бросив недоеденную зелень, _говорящие_ обратили взоры к
Ларри. Должно быть, он призвал их к вниманию.
Убедившись, что все ждут его действий, Ларри вдруг поднял потрепанный
ящик, недавно врученный им Виоле, протянул перед собой - и отнял руки.
Ящик повис в воздухе. Ларри открыл безжалостно исцарапанную крышку.
Зажегся круглый оранжевый глазок на передней панели. Под крышкой лежал,
поблескивая, будто лужица смолы, черный диск. Уверенным движением Ларри
опустил на его край хрупкую жучиную лапку, чем-то щелкнул, и...
Неторопливо зазвучала музыка, мелодичный перезвон и печальные вздохи;
ритм, напоминавший о желтых листьях, о прозрачном дожде начала осени.
Погодя, запел женский голос. Не слишком молодой, не слишком звонкий, с
налетом светлой обреченности.

У природы нет плохой погоды,
Всякая погода - благодать.
Дождь ли, снег, любое время года
Надо благодарно принимать...

Роман поначалу выказал небольшое удивление. Звучала речь его далеких
предков, язык древних стихов, настолько прекрасных, что Роман когда-то
научился читать их в подлиннике. Поняв же смысл песни, Альвинг растроганно
усмехнулся. Васильково-синие глаза его, забавно оживлявшие широкое
мясистое лицо, потеплели и увлажнились. Фаркаш тоже знал этот язык,
считавшийся международным во времена отлета "Индры". Для Виолы язык был
одним из двух родных. Она мысленно переводила Хельге.

Смерть желаний, годы и невзгоды,
С каждым днем все непосильней кладь...
Что тебе назначено природой -
Надо благодарно принимать...

Сам даритель слушал, склонив золотистую голову на стройной шее, грустно
и задумчиво, словно впервые. Замерли последние нежные вздохи. Капитан
Фаркаш выждал надлежащую паузу, смущенно кашлянул и сказал: