"Кэмерон Доки. Одержимые Страстью ("Зачарованные" #6) " - читать интересную книгу автора

из поклонников Бетти, не одобрявших ее связь с Рональдом.
- А почему ненавидели Рональда? - спросила Фиби заинтересованно.
- Гальвес слыл настоящим ублюдком. Довольно смазливый, умный,
получающий стипендию, он стал для всех настоящей занозой и то и дело затевал
ссоры и ввязывался в драки. Он совсем не походил на остальных друзей Бетти.
- Неужели никто не одобрял дружбу Рона и Бетти? - спросила Фиби.
- Абсолютно никто, - ответил декан Уильяме. - Конечно, больше всех
переживала ее лучшая подружка Шарлотта Логан. Она не могла без слез смотреть
на их отношения. Ей было ясно, что добром все не кончится, но никакие доводы
не действовали. - На лице декана появилось выражение, которое Фиби не смогла
толком понять. Он произнес скорее для себя:
- В конце концов Бетти закололи ножом.
Фиби почувствовала, как по спине побежали мурашки. Выражение лица
декана показалось ей пугающим. "Всего на год моложе Бетти, он мог быть в нее
влюблен", - думала Фиби.
- По-моему, в ту роковую ночь Шарлотта сказала Бетти нечто такое, что
ее наконец-то проняло, - сказал декан. - Думаю, она увела Рональда в
соседнюю комнату, чтобы окончательно порвать с ним.
- И я никогда не верил сплетням о том, что они собирались там
развратничать, - продолжал декан Уильямс, покраснев. - Она была порядочной
девушкой.
"Попался!" - подумала Фиби. Теперь ей стало ясно, почему декан Уильямс
ведет себя так странно. Он до сих пор любил Бетти. Поэтому не допускал и
мысли о том, что у нее могло быть что-то серьезное с другим.
- Так вы думаете, что Рональд убил ее за то, что она его отшила? -
спросила Фиби.
- Уверен, - ответил декан Уильяме. - Бетти сказала, что больше знать
его не желает, тогда он вспылил и заколол ее. А когда Шарлотта попыталась
ему помешать, прикончил и ее. Наверное, знал о ее намерении уговорить
подругу порвать с ним.
- Очень интересно, - сказала Фиби, записав слова декана в блокнот.
Потом подняла глаза. За своим дубовым столом декан смотрелся величественно,
разве что немного чопорно.
Теперь настало время высказать противоположную версию и посмотреть, как
он на нее отреагирует.
- А вы не допускаете, что в убийстве виновен кто-то еще? - спросила
Фиби, придвигаясь к декану поближе. - Тот, кто успел удрать из комнаты,
прежде чем прибежали ребята? Тот, кого так и не нашли?
Декан Уильямс побагровел и вылетел из кресла, словно снаряд.
- Я считаю такие предположения глупыми домыслами, - выкрикнул он. -
Семья Рональда Гальвеса одно время пыталась распускать подобные слухи, но
никто им не поверил. И теперь бессмысленно воскрешать подобный бред. Уже
поздно. - Он обогнул стол, и Фиби невольно поднялась на ноги.
- Извините, мисс Холлиуэл, но меня ждут дела, - произнес декан и указал
на дверь.
Фиби покорно пошла к выходу и уже взялась за дверную ручку, когда декан
окликнул ее.
- Послушайтесь моего совета, мисс Холлиуэл, - сказал он голосом, от
которого у Фиби волосы на голове встали дыбом. - Не пытайтесь разгадывать
несуществующие тайны. Убийство произошло больше сорока лет назад. И всем