"Кристина Додд. Настоящая леди (Фэрчайлды - 1) " - читать интересную книгу автораотдалении в самом темном углу, но лорд Уитфилд указал ей на кресло у
камина. - Нет, моя милая, сядьте сюда, - голос его звучал немного насмешливо. Жесткий, как кираса, корсет, слава Богу, не давал ей согнуться и поникнуть под этим пристрастным допросом, а постоянная упорная борьба с собой позволяла ей держаться прямо, как стрела, не прикасаясь к спинке кресла. Увидев, как леди Валери веером прикрывает улыбку, Мэри совсем пала духом. Что они затеяли? - Смотрите на меня, - приказал лорд Уитфилд. - Я хочу видеть ваше лицо. Вся беда в том, что ей тоже придется видеть его лицо. Но хорошая экономка всегда старается ублаготворить гостей. Подняв голову, Мэри взглянула ему прямо в лицо. Главное - не дать ему запугать себя. Она находилась в невыгодном положении: он стоял, а она сидела, он мог пристально наблюдать за ней, когда ей хотелось бы стать невидимкой; заслонив собой свечи и огонь камина, он одним своим присутствием разом лишил ее тепла и света. - Да, вы и в самом деле дочь Чарльза Фэрчайлда, - сказал он с явным удовлетворением. - У вас такой же взгляд - только он никогда так холодно ни на кого не смотрел. Где вы этому научились? Возможные ответы на этот вопрос промелькнули у нее в голове, один резче другого. С каким удовольствием она выкрикнула бы ему в лицо что-нибудь дерзкое, но она промолчала. Лорд Уитфилд, видимо, догадался. Голос его смягчился. а положение обязывает. Как прикажете вас теперь называть? Самым учтивым тоном, на который была способна, Мэри отвечала: - Мэри Фэрчайлд, к вашим услугам. - Мисс Джиневра Мэри Фэрчайлд, так будет вернее, - поправил лорд Уитфилд. - Ведь вы все еще "мисс"? Вы не вышли замуж, чтобы избавиться от ваших обременительных обязанностей? - Они вовсе не обременительны, - Мэри улыбнулась в сторону леди Валери. - Я считаю за честь, и я благодарна... Но леди Валери перебила ее. - Я, кажется, запретила вам употреблять это слово. Вам не за что меня благодарить. - В таком случае, могу я сказать, что ценю вашу доброту? - все так же улыбаясь, спросила Мэри. - Вы отплатили мне с лихвой. За заострившимся носом, отяжелевшими веками и поблекшей кожей Мэри все еще могла различить красоту, которой леди Валери в былое время блистала в лондонском обществе. - Думаете, я не знаю, милая, сколько моих гостей пытались похитить у меня мою экономку? Всего месяц назад моя собственная сестра хотела подкупить вас и увезти с собой в Англию. Откуда это ей стало известно, подумала Мэри. Леди Валери часто казалась абсолютно всеведущей. Но она никогда не позволяла себе ни намека на то, что ей что-либо известно о событиях, приведших Мэри в Шотландию. Именно поэтому та испытывала к ней чувство непоколебимой преданности. |
|
|