"Кристина Додд. Двойное искушение " - читать интересную книгу автора Трокмортон с трудом подавил желание заскрежетать своими собственными
ровными белыми зубами. - Итак, она здесь. - Да, я сам ее привез. - Эллери отставил на поднос недопитый бокал, подошел к Трокмортону и подергал за воротник. - Прикажи твоему слуге тщательнее следить за одеждой. Плохо поглажено. Эллери, разумеется, был прав, но... - Все равно на меня никто не взглянет, - сказал Трокмортон. - Ведь это ты у нас жених, а не я. - Лучше не напоминай, - страдальчески поморщился Эллери и пристально посмотрел на графинчик с бренди. Трокмортон не собирался лишний раз напоминать брату о трагическом событии - его помолвке с Патрицией Иллингтон. Напротив, сейчас нужно было действовать не только быстро, но и осторожно. Впрочем, осторожность была врожденной чертой Гаррика, а принимать решения на лету его научила сама жизнь, и без этих качеств он никогда не смог бы стать главой империи Трокмортонов... Да и своего нынешнего влияния в британском правительстве тоже не имел бы. А сейчас он должен найти способ отвести нависшую опасность. - Гаррик, ведь ты не хочешь, чтобы я был несчастен? - театрально возопил Эллери, словно герольд, возвещающий о прибытии высокого гостя. - Я тружусь не покладая рук, чтобы ты был счастлив, - осторожно ответил Трокмортон. Эллери не знал ничего о том, чем на самом деле занимается его старший брат, а тот, в свою очередь, не стремился заполнить этот пробел. Трокмортона вполне устраивало, что его считают неповоротливым тугодумом. Но стоит только он непременно захочет помочь, а тогда уж наверняка жди беды. - Что-нибудь не так? - спросил Эллери. - Ты как-то осунулся. - Нет, ничего. Просто задумался над тем, что ты сделал со своей таинственной красавицей после того, как привез ее сюда? - Что сделал? Потерял! Высадил ее у крыльца, отогнал на конюшню свою коляску, вернулся, и... - И ты позволил ей ускользнуть от себя? - Что поделаешь, брат, надо было позаботиться о лошадях! Я запряг сегодня свою новую серую пару, специально чтобы показать жеребцов лорду Фезерстону. Ты же знаешь, как он неравнодушен к лошадям! И побоялся поручать их новому конюху. У него, по-моему, руки не из того места растут. Короче говоря, когда я вернулся с конюшни, моя фея бесследно исчезла. - Вот несчастье-то! - с чувством воскликнул Трокмортон. Вся эта история с начала до конца была сплошным несчастьем. - Я стал расспрашивать слуг, но никто из них не понял, о ком я говорю. И при этом все они торопились куда-то... - Начали съезжаться гости, и слугам было куда торопиться, - заметил Трокмортон. Эллери пропустил мудрое замечание брата мимо ушей. Его волновало другое. - И все-таки, кто же она? - задумчиво повторил он. - Возможно, она не леди, - предположил Трокмортон. - На что ты намекаешь? - На то, братец, что в твоей жизни было уже предостаточно актрис и |
|
|