"Кристина Додд. Мой верный рыцарь ("Рыцарь" #1) " - читать интересную книгу автора

Тьфу! Дэвид отвел глаза, и тут же его взгляд привлекла Эвина. Распустив
корсаж, она обеими руками поправляла грудь. Сквозь тонкую ткань темнели
соски.
В раздражении Дэвид дернул Луи за повод, и конь в ответ тряхнул
головой.
- Ей хотелось бы переспать с легендой, - прошептал ему Дэвид. - Я ей не
нужен.
Луи фыркнул на это, и Дэвид вынужден был с ним согласиться. Длительное
воздержание было ему не на пользу, и Луи знал, что регулярные упражнения по
этой части заметно улучшали настроение его хозяина. Этот шельмец гарцевал на
месте, чтобы дать Дэвиду возможность еще раз полюбоваться прелестями Эвины.
Элисон не обратила на это никакого внимания. Ей было все равно. Дэвид
еще раз с силой дернул Луи, и на этот раз он повиновался. Только дурак
станет пялиться на служанку, когда к его услугам хозяйка, в особенности если
эта хозяйка - женщина одинокая и такая богатая, что может выставить на
продажу двенадцать мешков шерсти.
Ведь нельзя сказать, что она некрасива. Скорее наоборот. Лицо у нее
очень... привлекательное. И фигура ничего, судя по тому, что можно
разглядеть под пышным платьем. А волосы струятся по спине как сверкающая
река из расплавленного металла. Взгляд его задержался на ее воротнике и
круглом платке, который она всегда надевала ему назло. Во всяком случае, ему
так казалось. Рыжая. Он поклясться был готов, что видел в темноте рыжие
волосы. Но как при такой вызывающей масти она могла быть настолько
сдержанной?
Он покачал головой. Нет, должно быть, она все-таки блондинка или
светлая шатенка.
Когда он подъехал к Элисон, Феншель почтительно попятился. Во взгляде
Элисон Дэвид успел заметить насмешку, видно, она все-таки следила за ним.
Вот чертовка!
- Мои женщины прелестны, правда? - Она смотрела через его плечо на
Эвину и Гунхильд, все еще остававшихся на месте. - Они вами восхищаются.
Если вы хотите здесь задержаться, в замке вас все равно будет ждать теплый
прием.
- Я? Задержаться? - Он широко раскрыл глаза, прикидываясь, что не
понимает, о чем идет речь. - Я не обратил внимания на ваших женщин, я только
заметил, что все здесь кажутся пышными и довольными. "Чересчур пышными", -
мысленно добавил он, вспомнив грудь Эвины. - Это говорит о вашей
рачительности, раз люди ваши не голодают.
Она серьезно посмотрела на него, затем кивнула.
- Благодарю вас. Могу я предположить, не задевая ваших чувств, что в
вашем хозяйстве дела идут не так хорошо?
В нем вспыхнула оскорбленная гордость.
- Можете, - выдавил он сквозь стиснутые зубы.
- Если вы хотите, я могла бы послать кого-нибудь из моих людей в
Рэдклифф с тем золотом, которое вы заработали за первый месяц.
"Вы заработали". Не "я вам заплатила", а "вы заработали". Это щедрое
предложение, так деликатно высказанное, удивило его. До сих пор она с ним не
церемонилась - отчитала его за опоздание, откровенно усомнилась в его
способности защитить ее. Но женщине с двенадцатью мешками шерсти он был
готов простить все.