"Хаймито фон Додерер. Слуньские водопады" - читать интересную книгу автора

превзошел своего отца, кроме итальянского, французского (и конечно же,
немецкого, как отец), он знал еще латынь и древнегреческий, ибо посещал
гимназию в Загребе и хорошо сдал экзамены на аттестат зрелости. Затем он
стал изучать гостиничное дело просто из любви к этой профессии. Весьма
перспективный портье! Отец его, дипломированный капитан дальнего плавания
и с самой юности один из лучших знатоков всех островков и утесов вдоль
побережья Далмации, всех каналов и проток, - итак, отец, тогда уже очень
пожилой человек, выйдя на пенсию, предпринял оригинальное путешествие.
Дела, связанные с наследством, привели его в Брегенн в Форарльберге. Там,
за табльдотом, разговорившись с каким-то незнакомым человеком, он вскользь
упомянул, откуда он родом и чем в свое время занимался. Последнее, видимо,
не только заинтересовало, но и взволновало его собеседника. Тот
отрекомендовался как человек, имеющий самое прямое отношение к пароходной
компании, грузовым перевозкам и верфям на Боденском озере, более того, он
оказался владельцем трех больших пассажирских пароходов - и тут же
принялся уговаривать Милонича, который, видимо, пришелся ему по душе,
перебраться в Брегенн. Очень, мол, трудно найти хороших капитанов на эти
пароходы, а они абсолютно необходимы для плавания в водах Боденского
озера, отнюдь не всегда безобидного. В результате старик Милонич плавал
теперь по Боденскому озеру и был доволен жизнью, как никогда.
Тем временем в Вене Милонич-младший, преуспевающий сын преуспевшего
отца, предложил мистеру и миссис Клейтон маршрут путешествия, какой мог
предложить только досконально знающий эти края человек. В его маршруте
назывались пункты, о которых даже многие австрийцы сроду не слыхивали.
Когда поезд, простояв минут десять на какой-то станции, снова тронулся
в путь, Роберт и Харриэт вскоре заметили, что он идет в гору. Местность
уже не была плоской. По другую сторону широкой долины показались заросшие
лесом горы. Пассажиры слышали, как паровоз, часто-часто пыхтя, спускает
пар. Поезд шел бойко и безостановочно. Справа, через раскрытую дверь купе
и окно в коридоре, виден был только крутой откос, поросший кустарником и
лесом. Клейтон слегка отклонился влево, окинул взором долину до самых гор,
потом глянул вперед и заметил, что поезд, повторяя мягкие изгибы
железнодорожного полотна, поднимается по этому откосу. Сейчас ему стала
видна и передняя часть машины. Большой, тяжелый локомотив работал изо всех
сил, воздух был свеж, несмотря на дым, а стук колес гулко отдавался в
горах. Повернувшись в другую сторону, Клейтон увидел в конце состава
второй огромный локомотив, он не тянул поезд, а толкал его. Из трубы с
грохотом выходил столб пара, белизну которого мутили темные клубы дыма.
Горы вдали вырастали с минуты на минуту. Опять станция. Вернее,
полустанок. Множество пассажиров вышли из вагона; Клейтону показалось, что
все это люди из высших слоев общества, господа и дамы, первые с небрежно
переброшенными через плечо дорожными сумками, вторые с элегантными
баулами; мимо его окна как раз проехала тележка, груженная желтыми
чемоданами и плоскими несессерами. Кое-кого из этих господ встречали:
радостные возгласы, рукопожатия, смех. Откуда ни возьмись на перроне
замелькали фуражки портье различных отелей.
Харриэт продолжала сидеть в своем уголке. Клейтон стоял у окна, здесь
на него повеяло чем-то родным, но почему, собственно? В Англии нет
железнодорожных станций в горах, разве что в Шотландии, но там он никогда
не бывал. Перрон опустел. Поезд мягко тронулся с места. Клейтон глянул