"Юрий Домбровский. Новеллы о Шекспире" - читать интересную книгу автора - Дайте мне почитать этого самого Гиппократа.
Доктор нахмурился и резко ответил: - Да вы же не читаете по-гречески! И ушел очень-очень быстро. ... Гиппократа привез из Лондона кто-то из актеров. Это был тяжелый том в желтом переплете. Он вышел лет двадцать назад во Франкфурте, и Ричард Бербедж купил его у какого-то прогоревшего врача, который распродавался и уезжал. Очень тяжело было прятать утром этакую громадину под мартац и к ночи вытаскивать снова. Вот и прибавилось у него еще одно ночное занятие. Доктор, конечно, схитрил, сославшись на греческий, Гиппократа можно было прочесть и по-латыни. Франкфуртское издание, выпущенное в конце прошлого века, было именно таким, но и латынь-то он позабыл основательно. К счастью, тот бедняга, которому под конец своей неудавшейся карьеры пришлось расстаться с Гиппократом, основательно проштудировал эту громадину. На полях стояли восклицательные и вопросительные знаки, обозначения "Sic NB", некоторые места были даже отчеркнуты, содержание их пересказано по-английски. Кое к чему были сделаны подзаголовки: "Это о симптомах", "Здесь о медикаментах", а во многих местах просто стояло: "Mors" - смерть! Если бы не оно, Шекспир никогда бы не набрел на место, как будто специально написанное для него. Канцелярским почерком - безличным, четким и торжественным - владелец книги надписал: "Тут говорится о том, что при лекарствах, изводящих слизь, прежде всего больного рвет слизью, затем желтой желчью, затем черной, а перед смертью чистой кровью. В этот момент, - говорит Гиппократ, - больные умирают. N В: неоднократно наблюдал это сам в госпиталях и лазаретах". Шекспир положил книгу прямо на тумбочку и задумался. Да, видимо, пора! инфузии и примочки. Он всегда говорил: "Человек должен так же просто умирать, как и рождаться". Надо, в конце концов, позвать Грина и составить завещание как следует. Все его ближние хотят этого и все боятся. И он боится тоже. Не самого завещания, конечно, а всего связанного с ним. Мерзости окончательного подведения итогов, когда все, что он так хорошо умел прятать, - любовь, равнодушие, неприязнь, зло, дружбу, благодарность, - вдруг перестанет быть просто его чувствами, а превратится в волю, поступок, в купчие крепости, расписки, земли и деньги. Что за вой поднимется тогда над его гробом! И все-таки пора, пора! Ведь сегодня утром его тошнило чистой кровью. - Mors! - сказал он громко. - Mors! - и прислушался к слову. Было очень тихо. За стеной тикали часы, от единственной свечи на всем лежал желтый, угарный свет. Так и застал больного доктор Холл. Было утро. На приветствие доктора больной не ответил. Доктор наклонился и пощупал пульс - бился он часто и жестко, один такт выпадал. "Да, все к развязке! подумал доктор. - Надо бы о завещании, а то жена перегрызет горло". - Мистер Виллиам, - сказал он осторожно. Больной молчал. Раскрытый фолиант лежал на тумбочке, доктор наклонился и прочел строчки, подчеркнутые красными чернилами. "В этот момент, говорит Гиппократ, - больные умирают". "Погано", - подумал доктор и повторил: - Мистер Виллиам... Больной не пошевельнулся, только чуть дрогнули сомкнутые веки. Доктор постоял немного и осторожно, на цыпочках, как от спящего, вышел из комнаты. |
|
|