"Клэр Доналд. Женские чары " - читать интересную книгу автораСтивена. - Что вы здесь делаете?
Алекс Томпсон окинул ее непроницаемым взглядом и, чуть нахмурясь, произнес: - К сожалению, Стив сегодня приехать не сможет. Я приехал вместо него. - А что с ним? - всполошилась Маргарет. - Он не заболел? Алекс молча покачал головой и, не дожидаясь приглашения, шагнул в маленький холл. - А в чем же тогда дело? - пробормотала Маргарет, затворяя дверь. - Неужели он не понимает, что сегодняшний вечер для меня так важен... Ведь мог хотя бы позвонить... Алекс повел плечом и, глядя на нее так, словно смотрит сквозь стекло - Маргарет внутренне съежилась, - небрежным тоном ответил: - Видите ли, мисс Сноудон, брат далеко не всегда посвящает меня в свои планы. Я прекрасно понимаю ваше разочарование и, смею вас заверить, вовсе не намерен навязывать вам свое общество, - он перевел дыхание, и его губы дрогнули в усмешке, - так что решайте сами, едете вы со мной или нет. Маргарет подняла на него глаза и обратила внимание на безукоризненно завязанный галстук - у Стива галстук всегда чуть-чуть набекрень - и, вздохнув, холодно-любезно произнесла: - Не смею вас больше задерживать, мистер Томпсон. Думаю, у вас есть чем себя занять. Помолчав, добавила, придав тону легкий сарказм: - Вряд ли литературная тусовка будет вам интересна. - Напротив, - возразил Алекс все с тем же непроницаемым выражением лица. - К тому же сегодня у меня как раз выдался свободный вечер. издевается! Ведь она прекрасно знает, как он относится и к ее писательскому таланту, и к самой идее издать биографию их тетки Клары. У этого типа хватило наглости обвинить ее в том, что она втерлась в доверие к Стивену лишь затем, чтобы состряпать книжонку на потребу публике! - Вот как? - Маргарет распахнула глаза, и ее губы дрогнули в усмешке. - У вас свободный вечер? Неужто дама вашего сердца решила для разнообразия провести вечер с мужем? - Как только слова сорвались с языка, Маргарет пожалела об этом. Глаза Алекса потемнели от гнева, на щеках заиграли желваки. - Братец опять забил вам голову несусветной чушью, - с досадой произнес он, не отводя глаз от ее лица. Собрав волю в кулак, Маргарет выдержала суровый взгляд, и на миг ей показалось, что он несколько смягчился. Почувствовав силу своих чар, она воодушевилась и рискнула продолжить: - А я и не знала, что это еще одна семейная тайна. Шагнув к ней и взяв ее за руку, он ей сжал запястье и произнес с тихой угрозой: - Позвольте дать мам совет, мисс Сноудон. Насколько я понял, вы хотите написать книгу о моей тетке. Запретить я нам не в силах, но имейте в виду, - он сжал ей запястье еще сильнее, - лезть в свою личную жизнь я не позволю ни вам, ни кому-либо другому. Понятно? Маргарет сделала отчаянную попытку выдержать его взгляд, но не сумела и, опустив глаза на галстук, выдавила сквозь стиснутые зубы: - Ваша личная жизнь, мистер Томпсон, мне глубоко безразлична. А теперь, |
|
|