"Джон Донн. Избранные стихотворные послания" - читать интересную книгу автора

Лондона, отправляясь на войну или в дипломатическую поездку на материк.
Когда же необдуманный брак сломал удачно начавшуюся карьеру Джона Донна
и после опальных лет, проведенных вдали от Лондона, он переродился сперва в
философа, а потом в проповедника, - перед тем, как принять священнический
сан, он еще не раз брался за перо, чтобы в изящных, увлекательных стихах
принести дань своим новым покровительницам при дворе. В молодости он болтал
в рифму с друзьями, теперь же его, женатого и серьезного человека, больше
вдохновляли просвещенные светские дамы - такие, как Магдалина Герберт,
воспитавшая двух сыновей-поэтов, или украшение двора короля Якова блестящая
Люси Харрингтон, графиня Бедфорд.
Из представленных в данной подборке посланий первые два (Томасу
Вудворду и Эдварду Гилпину), очевидно, написаны во время эпидемии чумы в
Лондоне.
Следующие два письма, Томасу Уоттону и Генри Гудьеру, относятся к более
позднему времени 1597-1599 гг., когда они были увлечены благоприятно
развивавшейся придворной карьерой, - оттого-то в этих стихах так много
выпадов против Двора и похвал Уединению. Особенно характерно письмо Г.
Гудьеру, "побуждающее его" оставить Англию и отправиться на континент.
Интересно, как Донн мотивирует этот совет: "В чужих краях / Не больше толка,
но хоть меньше срама".
В более позднем письме "Эдварду Герберту в Жульер", начинающемуся
словами: "Клубку зверей подобен человек, / Мудрец, смиряя, вводит их в
Ковчег", - уже слышен будущий проповедник, преподобный доктор Донн. Наконец,
стихотворное послание графине Бедфорд (одно из восьми сохранившихся) -
блестящий образец изящного и ученого мадригала. Заметим, что леди Бедфорд
умела не только танцевать на придворных карнавалах, но и отвечать недурными
стихами на такие послания.

Григорий Кружков

Томасу Вудворду

Тревожась, будто баба на сносях,
Надежду я носил в себе и страх:
Когда ж ты мне напишешь, вертопрах?

Я вести о тебе у всех подряд
Выклянчивал, любой подачке рад,
Гадая по глазам, кто чем богат.

Но вот письмо пришло, и я воскрес,
Голь перекатная, я ныне Крез,
Голодный, я обрел деликатес.

Душа моя, поднявшись от стола,
Поет: хозяйской милости хвала!
Все, что твоя любовь моей дала,

Обжорствуя, я смел в один присест;
Кого кто любит, тот того и ест.