"Питер О'Доннелл. Модести Блейз" - читать интересную книгу автора

сочувствием.
- Нет, об этом не может быть и речи... Вряд ли у нас есть для этого
достаточно мощные рычаги, Фрейзер. А кроме того, одного согласия -
вынужденного согласия нам помочь - маловато.
- А что, если... - Фрейзер осекся, вытащил из папки коричневый листок и
некоторое время делал вид, что изучает его. - А вдруг это может сработать?
Таррант взял листок у Фрейзера, дважды прочитал короткий текст. Прежде
чем снова взглянуть на собеседника, он предположил, что тот напустит на себя
вид человека неуверенного, но не теряющего надежды. Так оно и было.
Таррант задал сам себе вопрос: почему лихой разведчик с таким богатым
оперативным опытом, как у Джека Фрейзера, постоянно корчит из себя неумелого
глупца - особенно теперь, когда он не выполняет секретное спецзадание, а
занимается разной канцелярщиной. Похоже, все дело в привычке. Эта личина
сослужила Джеку добрую службу в прошлом, и теперь ему жаль расставаться с
ней. Так или иначе, это была совершенно невинная игра, которая иногда
приносила пользу и почти всегда забавляла Тарранта. Тем более что Таррант и
Фрейзер давно и хорошо знали друг друга, и время от времени последний вполне
мог отбросить свои ужимки и говорить напрямик. Поистине чужая душа -
потемки...
- Наши шифровальщики прислали текст всего час назад, - сообщил Фрейзер,
чуть виновато разводя руками. - Они, конечно, не отнеслись к нему с должной
серьезностью, просто направили, как положено, по инстанциям... Но мне
показалось, что тут, возможно...
- Кое-что имеется, - закончил за него Таррант, вернул листок и взглянул
на часы. - Десять! Как вы полагаете, она не могла бы повидаться с нами
сегодня же?
- Никогда не надо откладывать на завтра то, что можно сделать
сегодня, - нравоучительно напомнил Фрейзер, с трудом скрывая ликование. -
Как вы полагаете, может, мне попробовать позвонить ей прямо сейчас, сэр?
Вечер был приятным, теплым. Фрейзер проехал в своем "бентли" по
Конститьюшн-Хилл и повернул возле Гайд-парка, выказав при этом неожиданную
агрессивность, подрезав такси. Этот его маневр вызвал вопль негодования у
таксиста, на что Фрейзер, в свою очередь, виновато пробубнил что-то, а затем
выругался так, что Таррант с трудом скрыл свое восхищение.
Когда они ехали через парк, Таррант заметил:
- Ваш разговор с Модести был краток. Она не задавала никаких вопросов?
- Нет, сэр Джеральд. - Фрейзер подался вперед и, обеспокоенно
вглядываясь в темноту, сказал: - Стоило мне спросить, когда она готова
принять вас, она ответила: "Да хоть сейчас". Ваше имя ей явно известно.
- Так оно и есть. Дважды она посылала из Танжера Вилли Гарвина, чтобы
продать мне кое-какую весьма ценную информацию. В одном случае речь шла о
Насере, а в другом о том, как русские свили себе гнездышко в Ливане.
- Какое впечатление произвел на вас Гарвин, сэр?
- Алмаз, который огранен лишь частично, хотя и очень неплохо.
По-английски Гарвин говорит, как это принято в Бетнал-Грине <Т. е. говорит с
простонародным акцентом лондонского предместья (кокни).>, но его французский
и арабский в полном порядке. У него прекрасные манеры. Чтобы поставить его
на место, я пригласил его на ланч в Ранд-клуб, но он держался так, словно
бывал там с юных лет. Торговался весело, но непреклонно. Держался
раскованно, но с чувством собственного достоинства, словно чрезвычайный и