"Ник О'Донохью. Ветеринар для единорога" - читать интересную книгу автора

Nick O'Donohoe "The Magic and The Healing", 1994
НИК О'ДОНОХЬЮ

ВЕТЕРИНАР ДЛЯ ЕДИНОРОГА

ПРОЛОГ

Брандал сидел у входа в пещеру, наслаждаясь теплом послеполуденного
солнца, золотившего дальние скалы. Справа Ленточный водопад рассекал стену
ущелья, низвергаясь в круглое озеро. На верхней части скалы, куда долетала
только водяная пыль, росли папоротники и мох; ближе к пещере поток,
вытекающий из озера, орошал заросшую цветами лужайку. Асфодели и
купальницы, клематис и водосбор, венерины башмачки и сирень - немыслимая
смесь одновременно цветущих растений нашла себе приют на этой плодородной
почве.
Здесь было так славно и мирно, как будто спокойствие поселилось на поляне
тысячелетия назад и никогда ничем не может быть разрушено.
Среди водосбора послышалась возня, а затем яростный визг. Белый мохнатый
комок с запутавшимися в шерсти цветами выкатился под ноги Брандалу.
Кошкам-цветочницам, остававшимся котятами всю жизнь, наскучило поджидать в
засаде колибри и синеспинок, они решили поохотиться друг на друга.
Кошка-цветочница ткнулась в колено Брандала и, не разобравшись,
замахнулась на него лапой.
Брандал наклонился и погладил животное.
- Тебе полагалось бы относиться ко мне с большим почтением, - сказал он
строго. - Я ведь как-никак королевских кровей.
Кошка подняла мордочку, быстро оглядела человека и потерлась о его ногу;
тут же перевернувшись на спину, она замахала в воздухе всеми четырьмя
лапами.
- Ну хорошо, хорошо. - Брандал погладил пушистый живот, под громкое
мурлыканье выбирая из густой шерсти запутавшиеся в ней травинки и листья.
- К сожалению, мне надо идти. - Но с места он не двинулся: он чувствовал
себя здесь таким умиротворенным, а последние дни ему было не до отдыха.
Огромная тень медленно накрыла их обоих. Кошка-цветочница съежилась от
страха.
Брандал накинул на животное полу плаща и прищурился на солнце, наполовину
скрывшееся за крыльями, не уступавшими величиной небольшой тучке.
- Все в порядке. Это один из Великих. Вряд ли ему удастся спуститься сюда.
- Брандал почесал кошке за ухом, и она снова замурлыкала. - На этот раз он
тебя не съест. Да и вообще, он не такой уж плохой - он ведь один из нас.
Брандал ощутил толчок - кошка задела его меч.
- Осторожно! Он острый. Тебе никогда не приходилось иметь с такими вещами
дела? - тихо обратился он к животному.
Тень переместилась, и солнечный луч внезапно блеснул на доспехах Брандала.
Он откинул плащ, и кошка, мурлыча, задрала голову, намекая, что неплохо бы
почесать ее шейку, но тут же насторожилась, принюхиваясь к рукаву. На
грубой ткани оказалась засохшая кровь.
Брандал отстранился:
- Уж не попало ли это на тебя? - Он тщательно осмотрел кошку, нашел
несколько пятнышек и счистил их, хоть хищник вовсе не возражал бы против