"Дарья Донцова. Вкусное путешествие ("Кулинарная книга лентяйки" #2)" - читать интересную книгу автораэксперимент бывает неудачен, но чаще всего вы попробуете изумительные блюда
национальной кухни. Если мне понравилось блюдо, я всегда говорила официанту: - Я приехала в вашу страну из России, увлекаюсь кулинарией, собираю рецепты. Может ли повар рассказать, из чего приготовлен этот восхитительный ужин? Самое смешное, что везде - во Франции, в Сирии, в Германии, в Австрии, в Марокко, в Алжире, в Сирии - официанты реагировали одинаково. Сначала они вытаращивали глаза и уточняли: - Вы приехали из России и говорите на французском (немецком, польском, арабском) языке? - Совсем немного, - кокетничала я, - но названия продуктов пойму. Потом официанты уносились на кухню, откуда через пять минут высыпал весь местный люд - от шеф-повара до посудомойки, - чтобы поглазеть на русскую. Сейчас, после перестройки, россияне ни у кого не вызывают удивления, но в 70-х и 80-х годах двадцатого века мы были в диковинку. Самую замечательную фразу о себе я услышала в харчевне на базаре в Дамаске от необъятной тетки в белом колпаке. - Махмуд, - заорала она, осмотрев меня со всех сторон, - эй, Махмуд, иди сюда! Тут сидит советская, она похожа на человека! У нее, как и у нас, две ноги, две руки, нормальное лицо, и она умеет говорить! Уж не знаю, что ожидала увидеть арабка, разглядывая девушку из СССР. Может, она полагала обнаружить у меня хвост или перепонки между пальцами? Перестав удивляться, повара начинали делиться секретами, никто ни разу не сказал мне: - Мадам, это фирменное блюдо заведения, его рецепт не разглашается. от записей тетрадей. Я, зануда по призванию, не выбросила ни одной бумажки. Более того, вернувшись в Москву, я становилась к плите и старательно пыталась приготовить очередное яство. Увы, получалось не всегда. Иногда я не могла найти необходимых ингредиентов. О таких изысках, как спаржа, артишоки и киви, в СССР даже не слышали. В магазинах на ужасных эмалированных лотках лежало всего два вида мяса: "говядина второй категории" и "свинина жирная". Хотя мясом оба эти продукта я назвала зря. Первый представлял собой кости, покрытые непонятными ошметками, а второй был просто старым салом. Мои дети читали привезенные мною рецепты как фантастический рассказ. - Мама, - кричали они, - кто такая папайя? Или: - Манго - это что? Его едят сырым или варят? Увидав однажды фразу про седло барашка, Аркаша, которому в то время было семь лет, задумчиво сказал: - Надо же, какой арабы удивительный народ! Мало того, что у них бараны умеют верхом ездить, так еще, оказывается, из седла, в котором они сидят, отличный суп выходит. Еще веселей получалось, когда ко мне с началом перестройки начали приезжать в гости подруги из благополучных Германии и Франции, стран продуктового изобилия. Если кто забыл, то напомню, что в 1991 году в Москве на прилавках ничего не было. Изредка появлявшиеся куриные окорочка американского производства расхватывались вмиг. Пару раз мне досталось от соседок по очереди, которые при виде ящика с бройлерами потеряли человеческий облик, кинулись к прилавку, сокрушая все вокруг. Справедливости |
|
|