"Норман Дуглас. Южный ветер" - читать интересную книгу авторатуманом на покатые склоны и гористые пустоши острова. Складные
очертания острова едва проступали сквозь плотное марево. Облик его отзывался чем-то нереальным. Неужто это и вправду остров? Настоящий остров со скалами, виноградниками и домами - вот это невзрачное привидение? Оно походило на белоснежную птицу, опустившуюся на волны, на чайку или на облако, одинокое облако, отбившееся от попутчиков и теперь бочком плывущее по воле любого случайного ветерка. Те пассажиры из местных, что были почище, укрылись в трюме - все, кроме необычайно пухлого молодого священника с подобным полной луне лицом, делавшего вид, будто он погружен в чтение требника, но краем глаза то и дело посматривавшего на хорошенькую крестьянскую девушку, неудобно раскинувшуюся в углу. В конце концов, он встал и подвигал подушки, устраивая ее поудобнее. При этом он, должно быть, шепнул ей на ухо что-то смешное, ибо она бледно улыбнулась и сказала: - Грациа, дон Франческо. "Что, очевидно означает "спасибо", - подумал епископ. - Но почему же дон?" Из чужеземных пассажиров несколько очаровательных, но словно бы металлических американских дам удалились в каюты; то же самое сделала семья англичан; да собственно и все остальные. Здесь на палубе иностранный контингент был представлен лишь самим епископом и мистером Муленом, разодетым с безвкусным франтовством господином, которому, похоже, все происходящее якобы морской походкой, явно безразличный к мукам ближних, которых ему приходилось время от времени касаться носком то одного, то другого из его лакированных сапог, чего на раскачивающемся судне избежать было невозможно. Лакированные сапоги. Одно это определяет его целиком и полностью, подумал мистер Херд. Очередной раз проходя мимо него, мистер Мулен остановился и с жутким акцентом произнес: - Эта женщина с ребенком! Интересно, что бы я сделал на ее месте? Скорее всего, бросил бы его в воду. Нередко это единственный способ избавиться от помехи. - Довольно крутая мера, - вежливо откликнулся епископ. - А вы, похоже, не очень хорошо себя чувствуете, сэр? - с легким намеком на учтивость продолжал мистер Мулен. - Весьма сожалею. Я-то как раз люблю, когда посудину немного качает. Знаете, как говорят - сорной траве все нипочем? Я, разумеется, только себя имею в виду! Сорной траве все нипочем... Да, что-то сорное в нем, безусловно, присутствовало. Мистер Херд не чувствовал к нему расположения; он лишь надеялся, что на Непенте, по его представлениям не так чтобы очень просторном, им не придется слишком часто встречаться друг с другом. Несколько вежливых слов за табльдотом привели к обмену визитными карточками - континентальный обычай, о существовании которого мистер Херд всегда сожалел. В данном |
|
|