"Сергей Довлатов. Достоевский против Кожевникова" - читать интересную книгу автора

Сергей Довлатов

Достоевский против Кожевникова

Недавно московское радио передало драматическое сообщение
корреспондента ТАСС из Нью-Йорка. Журналист рассказывает о том, как он
побывал в крупнейшем книжном магазине "Барнс энд Нобл" на углу 48-й стрит и
5-й авеню и почти не обнаружил в этом гигантском хранилище произведений
русской и советской классики. Лишь после долгих консультаций с продавцами
ему удалось разыскать несколько томиков Толстого, Достоевского и Тургенева,
а в ходе бесед с посетителями магазина у него возникло ощущение, что средний
американец оскорбительно мало знает о русской литературе.
Далее корреспондент ТАСС, ссылаясь на данные журнала "Паблишере уикли",
утверждает, что в Америке издано очень мало книг советских писателей и к
тому же - ничтожно малыми тиражами.
В заключение корреспондент приводит внушительные данные,
свидетельствующие о жадном внимании советских читателей к американской
литературе, называет астрономические цифры тиражей, перечисляет множество
различных и весьма достойных издательских начинаний в СССР.
Начнем с того, что в этом сообщении корреспондента ТАСС более или менее
соответствует реальной действительности.
Конечно, американцы в среднем, как я предполагаю, читают меньше, чем
советские люди, и это вполне естественно. Возможности американского досуга
так велики и разнообразны, от бесконечных форм туризма до неисчислимых
клубов и учреждений шоу-бизнеса, что книга, общение с книгой - лишь один из
пунктов в длинном списке самых заманчивых возможностей, в то время как формы
советского досуга крайне ограничены.
Существенно еще и то, что американцы, по традиции и по статистике,
больше интересуются собственной литературой, чем творчеством зарубежных
авторов. Американская жизнь так динамична и разнообразна, в ней ежедневно
разрешается такое количество проблем, возникает такое количество сенсаций,
что среднего американца в первую очередь притягивают новинки собственной
культуры. Однако, по мнению Ашбеля Грина, ведущего редактора издательства
"Кнопф", к русской культуре американцы всегда проявляли интерес, во всяком
случае более заметный и явный, чем к французской, немецкой или итальянской.
В Америке есть своя замечательная интеллигенция, которая оценила и
музыку Шостаковича, и холсты Кандинского, и фильмы Параджанова, и прозу
Бабеля, Булгакова или Паустовского.
Тем не менее в общем потоке американской книжной продукции переводы
русской классики и тем более - произведений советской литературы занимают
довольно скромное место. Почему?
В Союзе издательская политика жестко определяется идеологической
конъюнктурой. Книги сознательных, идейно выдержанных писателей выходят
заведомо определяемыми громадными тиражами, принося авторам ощутимые
материальные блага. Творчество же несознательных, идейно чуждых писателей
игнорируется, замалчивается, и к ним то и дело применяются самые жесткие
воспитательные меры.
В Америке тоже есть конъюнктура, но не идеологическая, а финансовая, то
есть конъюнктура рынка, спроса.
Разумеется, то и дело выходят здесь книги, не рассчитанные на массовый