"Дафна Дю Морье. Не оглядывайся" - читать интересную книгу автора

разговаривал. Поддавшись внезапному порыву, Джон трусливой рысцой пересек
холл и вышел на улицу.
"Сначала поем, а потом вернусь и обо всем расскажу. На сытый желудок
такой разговор легче будет вынести", - решил он и отправился в близлежащий
ресторанчик, где они пару раз обедали. Теперь, когда он узнал, что Лора в
безопасности, все остальное казалось неважным. Кошмар остался позади. Хотя
жены и нет рядом, он с удовольствием пообедает, мысленно представляя, как
Лора сидит в это самое время за тихим семейным столом Хиллов, как потом она
пораньше уляжется спать, а на следующее утро поедет в больницу к Джонни.
Сыну тоже больше ничего не угрожает. Все волнения позади. Осталось лишь
выдержать неловкие объяснения и извинения перед управляющим гостиницы.
Приятно было сидеть одному за столиком в углу в маленьком ресторанчике,
где никто не обращал на него внимания. Джон заказал себе телятину под соусом
и полбутылки красного вина. Он не спеша, со вкусом, ел. Разговор сидящих за
соседним столиком действовал успокаивающе, как далекая тихая музыка. Но
чувство нереальности все еще не рассеивалось, дымкой отделяя его от
окружающих.
Когда соседи поднялись, Джон взглянул на часы и увидел, что было почти
половина десятого. Не имело смысла откладывать и дальше предстоящее
объяснение. Он допил кофе, закурил сигарету и расплатился по счету. По
дороге в гостиницу он подумал, что управляющий в конце концов должен только
обрадоваться, что все так благополучно закончилось.
Джон прошел сквозь вертящиеся двери в вестибюль и первым, кого увидел,
был полицейский в форме, который, стоя у конторки, разговаривал с
управляющим. Знакомый портье находился тут же. Когда Джон подошел, все
повернулись к нему, и лицо управляющего просияло.
- Eccolo!\footnote{Вот он! \textit{(итал.)}.} - воскликнул он. - Я был
уверен, что синьор где-нибудь поблизости. Дела двигаются, синьор. Двух дам
отыскали, и они любезно согласились пройти с полицейскими в Questura. Этот
agente di polizia\footnote{Полицейский \textit{(итал.)}.} проводит вас туда.
- Я причинил всем столько беспокойства, - начал Джон, чувствуя, как
краснеет. - Я еще до обеда хотел предупредить, но вас не было на месте. Дело
в том, что я разыскал жену. Она все же прилетела в Лондон. Я говорил с ней
по телефону. Оказывается, произошла ужасная ошибка.
Управляющий смотрел на него в недоумении.
- Синьора в Лондоне? - повторил он.
Затем, помолчав, начал быстро говорить по-итальянски с полицейским.
- Те дамы, похоже, утверждают, что весь день никуда не отлучались из
дома. Только утром ненадолго выходили в магазин, - перевел он, а потом
спросил Джона: - Тогда кого же синьор видел на катере?
- Это просто злосчастное недоразумение, - с досадой покачал головой
Джон. - Я сам не понимаю, как мог так обмануться. На самом деле я не видел
ни жены, ни тех леди. Приношу свои глубочайшие извинения.
Опять быстрый разговор по-итальянски. Джон заметил, что портье как-то
странно на него поглядывает. Управляющий, очевидно, извинялся от имени Джона
перед полицейским. Тот же не скрывал своего раздражения и, к смущению
управляющего, кричал что-то в ответ, распаляясь все больше и больше. История
эта, видно, доставила немало всем хлопот, не говоря уж о несчастных сестрах.
- Послушайте, - вмешался Джон, останавливая поток слов, - скажите
agente, что я пойду с ним в участок и принесу личные извинения и