"Дэвид Дучи. Смертельное сафари (кенийский детектив)" - читать интересную книгу автораконце вестибюля, между газетным киоском и сувенирной лавкой. Два молоденьких
клерка расточали улыбки толстому плешивому американцу в мятом летнем костюме и двум француженкам - по всей видимости, матери и дочери. Встав вслед за ними, я принялся ждать своей очереди. Ждать пришлось долго: плешивый янки пространно разглагольствовал о дюжине вещей одновременно, громко смеялся собственным плоским остротам, пытаясь и нас заразить своей жизнерадостностью. Я же был слишком озабочен, чтобы позволить втянуть себя в праздный разговор. Француженкам стоило немалых усилий втолковать улыбчивому служащему, что им требуется. Мать не говорила по-английски, а клерк не знал ни словечка по-французски. Вопросы и ответы переводила дочь, говорившая по-английски с безупречным произношением. Я бы дал ей лет двадцать. На ней было платье цвета морской волны. Овальное лицо свидетельствовало о решительности и высокомерии; густые черные брови, длинные накрашенные ресницы. Темные волосы зачесаны назад в искусном беспорядке, что придавало особое очарование ее чертам. Она напоминала едва распустившийся бутон. Верно говорят, красота, как и желание, не признает расовых предрассудков! Она подняла голову, и наши взгляды на какой-то миг встретились, потом она отвернулась. Мать и дочь были, что называется, одно лицо, только с разницей в тридцать лет. Выслушав перевод очередной фразы, мать вновь напустилась на клерка, бронирующего туристические маршруты. Шумный американец тем временем исчерпал запас анекдотов. Решив все вопросы, он многословно поблагодарил клерка, дал ему щедрые чаевые и ушел. Клерк спрятал улыбку и повернулся ко мне, не стараясь уже казаться - Что вам угодно? Я предложил ему сигарету. Он угостился и, выслушав мою просьбу, лениво смерил меня взглядом с головы до пят. Служащие туристических фирм мгновенно скучнеют, когда приходится иметь дело не с богатыми белыми клиентами. - Вы гид? - спросил он меня. - Вроде того. - Из какого агентства? - "Всякая всячина". Клерк покачал головой. - Никогда про такое не слышал. Давно оно открылось? - Мы не занимаемся туристическими маршрутами, - ответил я. Он вскинул на меня глаза. - Тогда зачем вам эта информация? - Как явствует из самого названия нашей фирмы, - терпеливо растолковывал я, - мы беремся за разные дела. В данный момент один из наших клиентов записался на маршрут номер четыре по заповеднику Цаво. Клерк замотал головой: - Нам запрещено разглашать подобные сведения. Я знал, что это неправда, и все же протянул ему бумажку в двадцать шиллингов. - Этого должно хватить на изготовление ксерокопии. - Я вручил ему еще десятку. - Остальное вам за труды. Он посмотрел на деньги, потом на лежащую перед ним папку, перевел взгляд на француженок, затем снова уставился на меня и решительно |
|
|