"Александр Дюма. Ночь во Флоренции при Алессандро Медичи " - читать интересную книгу автора - В таком случае, я остаюсь здесь и отстраняюсь.
- Ну хорошо, будь все по-твоему, раз уж иначе нельзя. Тут он понизил голос: - Надавай своей тетке от меня кучу обещаний. - Я пообещаю ей, что ради нее вы выкрасите волосы и бороду. - А это еще зачем? - Милая тетушка созналась мне, что ей нравятся только черноволосые. - Фат! От толчка в плечо, которым его дружески напутствовал герцог, в глазах Лоренцино сверкнула молния ненависти и гнева, заставившая содрогнуться Венгерца, случайно перехватившего этот взгляд. Поэтому, в то время как юноша своей женственной походкой неспешно сходил вниз по великолепной мраморной лестнице палаццо Рикарди, сбир подошел к хозяину и с бесцеремонностью, которую герцог допускал от поверенных своих удовольствий и преступлений, обратился к нему: - Монсиньор, в первый же раз, как ваш проклятый братец будет спускаться по веревке с третьего этажа, дозвольте мне ее перерезать, только прикажите!.. - Это с какой же стати, скотина ты безмозглая? - Думается мне... предатель - вот он кто. - Твоя воля, Венгерец, режь веревку. В глазах сбира вспыхнула радость. - Но только, если ты это сделаешь, - продолжал герцог, - я прикажу палачу связать ее обрывки и затянуть узлом на твоей шее... Считай, что ты предупрежден. - Да, монсиньор, - проворчал Венгерец уже на пути к двери. вернулся. - Я пообещал сотню флоринов золотом тому, кто первым сообщит мне адрес Луизы. - Как не знать, монсиньор. Признаться, я уж думал, что они у меня в кармане. - Но я прибавил, что и второму дам полсотни золотых... Вот они, держи. И герцог бросил кошелек сбиру, точно швыряя кость псу. Венгерец с довольным ворчанием подобрал с пола кошелек, взвесил его на ладони, прикидывая, содержит ли он обещанную сумму, и сказал, так и не разуверившись в своих подозрениях: - Все равно, монсиньор, чем больше добра я буду видеть от вас, тем неотступнее буду вам твердить - остерегайтесь этого человека! И он вышел за дверь, оставив герцога, находившегося, против обыкновения, в задумчивости. VI ГОЛУБКА КОВЧЕГА Пока Венгерец излагал - совершенно тщетно, как мы видели, - свои опасения герцогу Алессандро, Лоренцино, выйдя из палаццо Рикарди и скрывшись из виду, широкими шагами преодолел пространство, отделявшее его от собственного небольшого дома, чуда вкуса и элегантности, - будуара, достойного Алкивиада или Фиески. Как только за ним захлопнулась входная дверь, он взбежал по лестнице и, далеко опередив Плута, прошел в кабинет, где его ожидала пожелавшая остаться |
|
|