"Александр Дюма. Ночь во Флоренции при Алессандро Медичи " - читать интересную книгу автора

- В таком случае, я остаюсь здесь и отстраняюсь.
- Ну хорошо, будь все по-твоему, раз уж иначе нельзя. Тут он понизил
голос:
- Надавай своей тетке от меня кучу обещаний.
- Я пообещаю ей, что ради нее вы выкрасите волосы и бороду.
- А это еще зачем?
- Милая тетушка созналась мне, что ей нравятся только черноволосые.
- Фат!
От толчка в плечо, которым его дружески напутствовал герцог, в глазах
Лоренцино сверкнула молния ненависти и гнева, заставившая содрогнуться
Венгерца, случайно перехватившего этот взгляд.
Поэтому, в то время как юноша своей женственной походкой неспешно
сходил вниз по великолепной мраморной лестнице палаццо Рикарди, сбир подошел
к хозяину и с бесцеремонностью, которую герцог допускал от поверенных своих
удовольствий и преступлений, обратился к нему:
- Монсиньор, в первый же раз, как ваш проклятый братец будет спускаться
по веревке с третьего этажа, дозвольте мне ее перерезать, только
прикажите!..
- Это с какой же стати, скотина ты безмозглая?
- Думается мне... предатель - вот он кто.
- Твоя воля, Венгерец, режь веревку. В глазах сбира вспыхнула радость.
- Но только, если ты это сделаешь, - продолжал герцог, - я прикажу
палачу связать ее обрывки и затянуть узлом на твоей шее... Считай, что ты
предупрежден.
- Да, монсиньор, - проворчал Венгерец уже на пути к двери.
- Эй, подойди сюда, - остановил его герцог. Венгерец, скривившись,
вернулся.
- Я пообещал сотню флоринов золотом тому, кто первым сообщит мне адрес
Луизы.
- Как не знать, монсиньор. Признаться, я уж думал, что они у меня в
кармане.
- Но я прибавил, что и второму дам полсотни золотых... Вот они, держи.
И герцог бросил кошелек сбиру, точно швыряя кость псу.
Венгерец с довольным ворчанием подобрал с пола кошелек, взвесил его на
ладони, прикидывая, содержит ли он обещанную сумму, и сказал, так и не
разуверившись в своих подозрениях:
- Все равно, монсиньор, чем больше добра я буду видеть от вас, тем
неотступнее буду вам твердить - остерегайтесь этого человека!
И он вышел за дверь, оставив герцога, находившегося, против
обыкновения, в задумчивости.

VI ГОЛУБКА КОВЧЕГА

Пока Венгерец излагал - совершенно тщетно, как мы видели, - свои
опасения герцогу Алессандро, Лоренцино, выйдя из палаццо Рикарди и скрывшись
из виду, широкими шагами преодолел пространство, отделявшее его от
собственного небольшого дома, чуда вкуса и элегантности, - будуара,
достойного Алкивиада или Фиески.
Как только за ним захлопнулась входная дверь, он взбежал по лестнице и,
далеко опередив Плута, прошел в кабинет, где его ожидала пожелавшая остаться