"Александр Дюма. Царица Сладострастия (Собрание сочинений, Том 58) " - читать интересную книгу автора

- Почему?
Господин ди Верруа рассмеялся:
- Боже мой, я скажу вам, почему, дорогая графиня: потому что в Пьемонте
замужние дамы не играют в куклы.
- Достаточно, сударь. Речь идет сейчас не о Жаклин, а о нас, о вашей
перемене по отношению ко мне. Быть может, вы считаете меня слишком
маленькой, чтобы заметить это и понять причины происходящего? Ваша
досточтимая матушка не любит меня; ваша досточтимая матушка хочет помешать
вам быть со мной; ваша досточтимая матушка желает царить в этом дворце и
сделать из меня абсолютно покорную служанку, склоняющуюся перед ее величием.
Так вот, этого не будет, слышите, господин граф; пусть она оставит себе свое
величие, я на него не притязаю, я бы предпочла побольше свободы! Но вы, вы!
Вы же мой муж, а я ваша жена, и вы должны любить меня, а не свою мать, если,
конечно, не задались целью сделать меня несчастной; вы должны обращаться со
мной так же как обращались в Париже, быть таким, каким были в начале, а не в
конце поездки. Согласны?
Я никогда не видела, чтобы мужчина смущался так, как это произошло с
бедным графом во время этой семейной сцены. Тем не менее он уже был готов
объясниться со мной, но в это мгновение вслед за конюшим, открывавшим перед
ней двери, вошла г-жа ди Верруа в сопровождении двух компаньонок.
Она была в парадном платье и собиралась ехать ко двору.
Я и не подумала извиниться перед ней за то, что до сих пор не
повидалась с нею и не засвидетельствовала ей своего почтения; в данную
минуту она была мне совершенно ненавистна и я скорее бросила бы в ее адрес
оскорбления, нежели комплименты.
- Надеюсь, дочь моя, - сказала она, войдя в комнату, - что вы скоро
будете готовы и не заставите ждать ее королевское высочество. Я отправляюсь
во дворец; но предупреждаю вас, что через два часа вы должны присоединиться
там ко мне.
Слова "дочь моя" прозвучали как шпильки, а слово "должны" усугубило
такой смысл.
Будь я на три-четыре года постарше, я бы лучше знала, как себя вести,
не смолчала бы, а ответила и, возможно, спасла бы свое будущее.
Но что, по-вашему, могла я ответить в свои тринадцать с половиной лет? В миг
затишья, последовавшего за ее указанием, взгляд свекрови упал на
бедняжку Жаклин, и я увидела, как вздрогнул мой муж, с беспокойством
следивший глазами за графиней. Вдова устремилась к дивану, на котором лежала
невинная принцесса, и, приподняв ее, с презрительной миной спросила, не
ожидаю ли я в ближайшее время рождения дочери.
- Предусмотрительность - хорошее качество, - продолжала графиня, - она
доказывает, что вы умеете думать о будущем: привезти из Парижа игрушки для
своих детей, едва успев выйти замуж! Ну-ну! Я вижу, что вы будете прекрасной
матерью: повезло же моим внукам. А покамест, - добавила она, повернувшись к
одному из слуг, - унесите это в какую-нибудь дальнюю комнату и пусть игрушку
запрут до того времени, когда она понадобится.
Тон г-жи ди Верруа не допускал возражений. Принцессу Баварскую унесли,
и я ее больше никогда не видела.
Одному Богу известно, что стало с бедняжкой Жаклин.
И если я так подробно остановилась на этом, казалось бы, столь
незначительном обстоятельстве, то только потому, что оно очень сильно