"Александр Дюма. Прусский террор (Собрание сочинений, Том 53) " - читать интересную книгу автора

Я б с ликованием спалил дотла!

О, сердце матери, воистину, прекрасно!
Оно простило, а могло бы затаить
Обиду; я ж, проливший кровь свою напрасно,
Готов ответить карою ужасной
И кубок мести с радостью испить!

Все впереди - о, я даю вам слово:
Еще придут другие времена,
И вот тогда на Францию мы снова
Обрушимся и во второе Ватерлоо
Заплатит побежденная сполна!

[Здесь и далее стихи в переводе с французского И. Кудесовой]

Не стоит и говорить, что весьма популярная во всей Германии, а в
особенности в Пруссии, поэма, где так ясно выражается ненависть к нам
прусского народа, вызвала у слушателей воодушевление. Крики "ура" и "браво",
аплодисменты, возгласы "Да здравствует король Вильгельм!", "Да здравствует
Пруссия!", "Смерть французам!" составили сопровождение, ничем не
противоречившее поэтическому тексту и, несомненно, требовавшее продолжить
чтение стихов, ибо декламатор объявил о желании прочесть еще одну вещь, на
этот раз из сборника Кернера "Лира и меч".
Это заявление было встречено радостным одобрением.
Но не только в этом проявилось всеобщее воодушевление: понадобилось
открыть не один предохранительный клапан для того, чтобы выпустить пар,
нагнетаемый крайне возбужденной толпой.
Все там же, на аллее, но чуть дальше, на углу Фридрих-штрассе, люди
узнали певца, возвращавшегося с репетиции из Большого театра. Однажды этому
певцу пришла в голову мысль исполнить в театре известную песню Беккера
"Свободный немецкий Рейн!", а сейчас здесь оказался человек, слышавший его
там. Он сообразил, что теперь как раз подходящий случай еще раз послушать
патриотическую песню, и принялся кричать: "Генрих! "Немецкий Рейн!",
"Свободный немецкий Рейн!""
Услышав эти призывы, люди узнали певца (у него в самом деле был
прекрасный голос, и он действительно превосходпо исполнял эту песнь),
окружили его, и он не заставил себя долго упрашивать.
Итак, посреди улицы, до отказа запруженной народом, der Неrr Heinrich
[Господин Генрих (нем.)] запел, да самым раскатистым голосом, песню, о
которой наш перевод, скорее точный, чем изящный, даст вам представление:

Воронья бешеная стая
Кричит на все лады: "Убей!"
Но не получит спора злая
Немецкий наш свободный Рейн!

Пока блестят его одежды,
И воды спят зеленым сном,
Пока челнок с шептаньем нежным