"Александр Дюма. Женщина с бархоткой на шее ("Тысяча и один призрак") (Собрание сочинений, Том 35) " - читать интересную книгу автораминистерствах, ни в театрах; мое начальство, вместо того чтобы помочь мне и
ввести меня в Комеди Франсез, было для меня помехой. За два-три дня до этого я написал тот последний стих, который вызывал бешеный свист и гром аплодисментов: Ну что ж, мне жаль... Отец, добить его велите. [Перевод Ю.Корнеева] Под этим стихом я написал слово "конец", и мне оставалось только прочитать мою пьесу господам королевским комедиантам, а их дело было принять ее или же отвергнуть. К несчастью, в то время управление Комеди Франсез было, как и управление Венецией, республиканским, но в то же время аристократическим и далеко не каждому удавалось предстать перед сиятельными персонами из театрального комитета. Разумеется, там был некто вроде экзаменатора, в чьи обязанности входило чтение произведений молодых авторов, которые еще ничего не создали и, следовательно, имели право прочитать свою пьесу комедиантам только после экзамена; однако тут установилась печальная традиция, из-за чего случались весьма неприятные истории: иные рукописи ждали своей очереди год, два, а то и три, я же, будучи знаком с Данте и Мильтоном, не осмеливался выступить против этого чистилища, опасаясь, как бы моя злосчастная "Христина" попросту не увеличила число Questi sciagurati, che mai non fur vivi. [Тех, кто не жил, кто недостоин жить (ит.). - Данте, "Божественная комедия", "Ад", III, 64. Перевод Ю.Корнеева] Я слышал разговоры о том, что Нодье - прирожденный покровитель еще не родившихся поэтов. Я попросил его замолвить за меня словечко перед бароном Тейлором. Он так и сделал. Неделю спустя я читал свою пьесу во Французском Я говорю "почти", ибо для того времени, то есть для лета от Рождества Христова 1827, в "Христине" имеется столько литературных вольностей, что господа штатные королевские комедианты не осмелились принять мою пьесу сразу и решили подчиниться решению г-на Пикара, автора "Городка". Господин Пикар был одним из оракулов своего времени. Фирмен привел меня к г-ну Пикару. Тот принял меня в библиотеке, которая была украшена всеми изданиями его произведений и в которой красовался его бюст. Он взял мою рукопись, назначил мне свидание через неделю и отпустил нас. Через неделю, минута в минуту, я стоял у дверей г-на Пикара, по-видимому ждавшего меня: он встретил меня с улыбкой Ригобера из комической оперы "Продается дом". - Сударь, - сказал он, протягивая мне мою рукопись, аккуратно свернутую в трубочку, - у вас есть какие-нибудь средства к существованию? Начало нельзя было назвать многообещающим. - Да, сударь, - отвечал я, - я занимаю скромную должность при господине герцоге Орлеанском. - Отлично, мой мальчик, - сказал он, с самой сердечной улыбкой всовывая мой сверток мне в руки и одновременно пожимая их, - в таком случае идите на службу. И, в восторге от своей остроты, он потер руки, знаком показывая мне, что аудиенция окончена. Как бы то ни было, я обязан был поблагодарить Нодье. Я отправился в Арсенал. Нодье принял меня так, как он встречал всех, - тоже с улыбкой... |
|
|