"Мао Дунь. Весенние шелкопряды (Рассказы китайских писателей 20 - 30-х годов) " - читать интересную книгу автора

даже не стал его разглядывать.
______________
* В старом Китае существовало деление вечернего и ночного времени по
смене страж (караулов) у городских ворот. Вторая стража - время с девяти до
одиннадцати часов вечера.

- Убей меня, А-до! Я в обиде не буду, только никому ничего не говори!
У парня волосы встали дыбом. Он узнал голос и в лунном свете разглядел
совершенно плоское, бледное лицо Хэ-хуа. Крошечные свиные глазки, не мигая,
бесстрашно смотрели на него.
- Что ты стащила? - спросил А-до, переведя дух.
- Ваши "сокровища".
- Где они?
- Выбросила в речку!
А-до побледнел. Теперь он понял, что эта женщина против них замыслила
зло - хотела сгубить их "бесценных червячков".
- Да ты и вправду змея! Разве мы с твоей семьей враждуем?
- А то нет? Враги вы нам, враги! Вам повезло, а нам нет - черви
вылупились слабые. Но зла-то мы никому не сделали. Зачем же вы меня Звездой
Белого Тигра обзываете? А как завидите - рожу воротите. Презираете!
Женщина поднялась. А-до в упор взглянул на ее искаженное злобой лицо и
сказал:
- Ладно, иди! Нечего мне с тобой связываться!
Не оглядываясь, А-до побежал к дому и кинулся в червоводню. "Сокровища"
были целы и невредимы. А-до совсем расхотелось спать. Он не питал к Хэ-хуа
ни ненависти, ни жалости. Но слова женщины заставили его призадуматься. Не
так люди друг к другу относятся, как надо, а отчего - этого он не мог
понять. Но через минуту А-до уже обо всем забыл и не мог наглядеться на
"бесценных шелкопрядов". Здоровые и крепкие, они без устали, словно
завороженные, поглощали свои листья.
Остаток ночи прошел спокойно. Едва рассвело, в червоводню пришли отец с
золовкой. Они вытащили несколько гусениц, которые уже стали меньше и
прозрачнее, и принялись разглядывать их на свет, пытаясь определить, скоро
ли те начнут ползти вверх. При одной мысли об этом сердце у них начинало
прыгать от радости. Только выглянуло из-за гор солнце, Сы пошла к речке
набрать воды и тут встретила взволнованную Лю-бао, которая ей сказала:
- Нынче ночью, между второй и третьей стражей, я собственными глазами
видела, как эта потаскуха выбежала из вашего дома, а за нею - А-до. Как раз
вот тут они стояли и долго-долго шептались. Как только вы это терпите,
тетушка Сы?
Сы переменилась в лице, молча взяла свои ведра и пошла к дому. Первым
делом она рассказала обо всем мужу, а затем и свекру. Выходит, эта тварь по
ночам тайком шляется по чужим червоводням? Как можно такое терпеть! Тун-бао
рассвирепел, позвал А-до и потребовал объяснений. Однако парень уверял, что
никакой Хэ-хуа не видел, не иначе как Лю-бао бесы приснились. Тогда Тун-бао
сам пошел к девушке, и она рассказала ему все, что видела. Не зная, кому
верить, старик бросился в червоводню и стал пристально разглядывать свои
"сокровища". Они были по-прежнему крепкими и здоровыми. Значит, их не
сглазили.
И все же радость была омрачена. Никто в доме Тун-бао и мысли не