"Мао Дунь. Весенние шелкопряды (Рассказы китайских писателей 20 - 30-х годов) " - читать интересную книгу авторадаже не стал его разглядывать.
______________ * В старом Китае существовало деление вечернего и ночного времени по смене страж (караулов) у городских ворот. Вторая стража - время с девяти до одиннадцати часов вечера. - Убей меня, А-до! Я в обиде не буду, только никому ничего не говори! У парня волосы встали дыбом. Он узнал голос и в лунном свете разглядел совершенно плоское, бледное лицо Хэ-хуа. Крошечные свиные глазки, не мигая, бесстрашно смотрели на него. - Что ты стащила? - спросил А-до, переведя дух. - Ваши "сокровища". - Где они? - Выбросила в речку! А-до побледнел. Теперь он понял, что эта женщина против них замыслила зло - хотела сгубить их "бесценных червячков". - Да ты и вправду змея! Разве мы с твоей семьей враждуем? - А то нет? Враги вы нам, враги! Вам повезло, а нам нет - черви вылупились слабые. Но зла-то мы никому не сделали. Зачем же вы меня Звездой Белого Тигра обзываете? А как завидите - рожу воротите. Презираете! Женщина поднялась. А-до в упор взглянул на ее искаженное злобой лицо и сказал: - Ладно, иди! Нечего мне с тобой связываться! Не оглядываясь, А-до побежал к дому и кинулся в червоводню. "Сокровища" были целы и невредимы. А-до совсем расхотелось спать. Он не питал к Хэ-хуа так люди друг к другу относятся, как надо, а отчего - этого он не мог понять. Но через минуту А-до уже обо всем забыл и не мог наглядеться на "бесценных шелкопрядов". Здоровые и крепкие, они без устали, словно завороженные, поглощали свои листья. Остаток ночи прошел спокойно. Едва рассвело, в червоводню пришли отец с золовкой. Они вытащили несколько гусениц, которые уже стали меньше и прозрачнее, и принялись разглядывать их на свет, пытаясь определить, скоро ли те начнут ползти вверх. При одной мысли об этом сердце у них начинало прыгать от радости. Только выглянуло из-за гор солнце, Сы пошла к речке набрать воды и тут встретила взволнованную Лю-бао, которая ей сказала: - Нынче ночью, между второй и третьей стражей, я собственными глазами видела, как эта потаскуха выбежала из вашего дома, а за нею - А-до. Как раз вот тут они стояли и долго-долго шептались. Как только вы это терпите, тетушка Сы? Сы переменилась в лице, молча взяла свои ведра и пошла к дому. Первым делом она рассказала обо всем мужу, а затем и свекру. Выходит, эта тварь по ночам тайком шляется по чужим червоводням? Как можно такое терпеть! Тун-бао рассвирепел, позвал А-до и потребовал объяснений. Однако парень уверял, что никакой Хэ-хуа не видел, не иначе как Лю-бао бесы приснились. Тогда Тун-бао сам пошел к девушке, и она рассказала ему все, что видела. Не зная, кому верить, старик бросился в червоводню и стал пристально разглядывать свои "сокровища". Они были по-прежнему крепкими и здоровыми. Значит, их не сглазили. И все же радость была омрачена. Никто в доме Тун-бао и мысли не |
|
|