"Дэйв Дункан. Красно-розовый город (серия "Век Дракона")" - читать интересную книгу автора

ночь Хуаниту.
ФИ... что, черт возьми, делает "Х" в ячейке для "Г"?
Так что лучше уж поработать, тем более под рукой полным-полно книг,
давно уже нуждающихся в новых переплетах - хватит до вечера и на весь
завтрашний день.
И потом, в медовой бочке его счастья ощущалась маленькая капелька
дегтя. Завтра Тиг собирался на вепря. Его тоже пригласили. Он и сам очень
хотел поохотиться - до тех пор, пока совершенно случайно не обнаружил, что
в этом участвует также и Киллер, причем, возможно, в качестве главного
вдохновителя. Любое предприятие, в котором принимал участие Киллер,
гарантированно становилось настолько некомфортабельным, опасным, буйным,
затянутым и вообще настолько малоприятным во всех отношениях, насколько
это было возможно. Это значит, им предстоят бесконечные марш-броски по
непроходимой местности, кровавые схватки со свирепыми, жаждущими
человеческой крови животными, причем с несоответствующим оружием в руках -
будь на то воля Киллера, они охотились бы и на львов, - а также ночевки на
снегу или в болоте, по возможности в ураган, милые шуточки и приколы, и в
довершение всего дикие оргии того или иного рода. Не было еще случая,
чтобы такие вылазки кончались без ущерба для здоровья кого-либо из
участников; случись иначе. Киллер наверняка бы счел мероприятие безнадежно
провалившимся.
ФИГ...
Сам Джерри Говард считал, что давно уже доказал способность владеть
собой в подобных садомазохистских развлечениях, так что необходимости
подтверждать это с риском для здоровья нет. В отличие от Киллера он не
питал особой страсти к таким занятиям. Поэтому он решительно отклонил
приглашение. Весьма разумное решение!
Еще "А"...
И еще одна маленькая капля дегтя: Хуанита. Нет, не сама Хуанита. Их
короткий роман закончился давным-давно. Прошедшая ночь оказалась приятной
для обоих, но это была всего одна ночь, не более того, а увлечения на одну
ночь - не в его вкусе. Почему, подумал он, он не может подобно Пьетро
установить серьезные, прочные отношения с женщиной и вести размеренную
семейную жизнь, как и пристало солидному и уравновешенному человеку?
Вопрос в том, можно ли его назвать солидным. Только честно? Разве не
жалеет он втайне от себя, что не идет на охоту? Разве не ощущает он
слабую, едва ощутимую скуку?
Потом он наконец осознал, на что смотрит невидящим взглядом. "ЖЕНИТЬБА
ФИГА" - на мгновение у него мелькнул соблазн поставить книгу с
незаконченным названием на полку и посмотреть, кто возьмет ее. Прежде чем
он поборол искушение, дверь в библиотеку отворилась, пропуская... друга.
Жервез был одним из закадычных парижских дружков Бенджамина Франклина,
причем очень похожим на него внешне. Их поколение считало, что лучшим
показателем того, что джентльмен ведет приятный образ жизни, является
тучность, поэтому Жервез появился в библиотеке, выпятив брюшко, опираясь
на резную дубовую трость. Разумеется, он пребывал в добром здравии,
исцелившись от камней и подагры, которые так мучили его во времена
Франклина, а теперь частенько служили темой их бесед. Его голова сияла
безупречно розовой лысиной, чуть тронутой по краям пучками бледно-голубых
волос, а широкий желтый плащ-накидка заканчивался чуть ниже талии (каковая