"Дэйв Дункан. Тень (серия "Век Дракона")" - читать интересную книгу автора

Устраивалась официальная политическая встреча. Отец Мэйалы только что
умер, она претендовала на трон Аллэбана, и поэтому я попросил взять ее с
собой. Оролрон отказался: он, мол, будет говорить за королеву как муж и
сюзерен. Я не возражал. И вот переговоры окончились, и после подъема мы
намеревались отправиться восвояси. Но Фон отвел меня в сторону и сказал,
что все готово для нашей с королевой встречи. Я сказал, что теперь это не
имеет значения, он настаивал; и я смекнул, в чем дело. Уверяю тебя, дом
был набит стражей, но они присматривали в основном за гнездом и конюшнями.
Мы вдвоем сели на велосипеды и ускользнули - поехали в соседнее поместье.
Сэлд так сжимал ручку кружки, что побелели костяшки пальцев, туман в
голове рассеялся, от опьянения не осталось и следа.
- Там не было никого, кроме хозяина. - Карэмэн помедлил с минуту,
вперив взгляд в пустоту. - Ни одного слуги. Королева говорила со мной,
подтвердила нашу договоренность, а сама глаз не отрывала от Альво. Хозяин
тактично предложил мне прогуляться - осмотреть поместье. Мы прошлись
немного, вскоре я сослался на усталость, необходимость отдохнуть перед
дальней дорогой, покинул его и вернулся в Счагэрн. Мы все проспали до
подъема, а когда проснулись, герцог тоже был на месте. Увидев принца, я
сразу подумал - не досмотрел. Забавно, может, я нарочно подложил Оролрону
такую свинью.
- Что же это за поместье?
- О, прелестный уголок, - вздохнул Карэмэн. - Старый-престарый замок,
захудалый, обедневший род. Лесистая лощина, перед домом небольшое
озерцо... плющ, остроконечные крыши, полевые цветы... Идиллия, из тех, "то
описаны в древних книгах. Нет, то было не предательство, не измена, то
была любовь, а любовь не Требует оправданий.
"Его происхождение имеет прямое отношение к делу", - писал король.
Значит, король знал и дал понять герцогу, что знает. И тот намек на долг
герцога...
- Еще там была голубятня и розовый куст во дворе? - спросил Сэлд. - И
голуби ворковали на крыше?
Карэмэн оглянулся; слезы катились по лицу Тени.
- Тебе знакомо это место?
- Хиандо-Кип. Я тоже был зачат там.


Потро, младшему внуку Карэмэна, едва минуло три тысячи дней. Парнишка
бегал голышом, в одних трусиках, и загорел почти дочерна, волосы выцвели
на солнце и вихрами торчала во все стороны - пародия на дедушкину
шевелюру. Целыми днями он, не останавливаясь ни на секунду, точно орленок,
вертелся возле дома, и в воздухе звенел его дерзкий, веселый смех.
Мальчишка, сказал Карэмэн, недурно понимает по-птичьи. Накормив Сэлда и
дав ему передохнуть, старик усадил гостя на траву под деревом и подозвал
внука. Начался первый урок.
- Ну! - Потро уселся рядом, скрестив ноги. - Значит так, гребешок у
птицы восьмиконечный, верно? - Он поднял над головой тощие ручонки и,
согнув большие пальцы, изобразил орлиный гребень.
- Верно.
- Слушай, ты случаем не играешь на флейте? - поинтересовался Потро.
- Да вроде нет.