"Элис Дункан. Мой милый плут" - читать интересную книгу автора Одри непонимающе моргнула. Что, черт побери, он хочет этим сказать? Она
вопросительно посмотрела на Чарли. - Да, - решил он расшифровать сказанное товарищем. - Лестер играл у нас на баритоне. Лестер скрипнул стулом и попытался изобразить на лице подобие улыбки. Правда, улыбка его не красила, потому что обнажала зубы - редкие, словно штакетины в старом заборе. - О, это очень интересно, мистер Фрогг, - вежливо заметила Одри. - Лестер не очень разговорчивый человек, мисс Хьюлетт, - пояснил Чарли. - Но музыкант он классный, можете мне поверить. - Конечно, конечно. Чувствуйте себя как дома, мистер Фрогг, - откликнулась Одри. - И зовите меня просто по имени - Адриенна. И она снова занялась стиркой. - П-премного благодарен, мэм, - выдавил Лестер. - И вы меня зовите тоже просто по имени - Чарли, - добавил пациент мисс Хьюлетт. - Отлично, так и договоримся. Чарли, мне кажется, что ваша рубашка нуждается в починке. Смотрите, какая на ней дыра. - И Одри, просунув ладонь в прореху, пошевелила пальцами. - Буду очень признателен, мэм... то есть мисс Адриенна. - Знаете, Чарли, - доверительно улыбнулась Одри. - Мой папа и тетушка Айви переехали сюда еще до войны. Папа увез меня из Джорджии, считая, что здесь будет тише. Он так хотел, чтобы меня не коснулись ужасы, которые несет с собою война. Тем более, что росла я без матери - моя бедная мамочка умерла за несколько лет до этого. - Да, возражать я не стану. Нужно признаться, нам часто его не хватает, - сокрушенно вздохнула Одри. - Конечно, я понимаю, как вам трудно жить здесь без мужской поддержки, мэм, - согласился Чарли. - Действительно, тяжеловато. Да и надежных друзей у нас здесь так и не появилось. Честно говоря, я частенько думаю о нашей Джорджии. Сама-то я, правда, плохо помню ее, но тетушка Айви часто мне о ней рассказывает. Ах, если бы вы только знали, как я рада увидеть в своем доме земляков, воспитанных и галантных джентльменов с юга! Одри лучезарно улыбнулась Чарли, но ее улыбка тут же погасла при виде хмурого выражения на его лице. - В чем дело, Чарли? Рана беспокоит? - Нет, мэм. - Смотрите, если вам станет хуже, немедленно скажите, и я дам вам немного лауданума, чтобы успокоить боль. Или заварю травы, снимающие воспаление. - Хорошо, мэм. Спасибо, мэм. Одри снова погрузила руки в мыльную воду и принялась тереть рубашку Чарли. Затем, возвращаясь мыслями к предыдущему разговору, она продолжила: - Правда, здесь очень немногое может напоминать о Джорджии. - Это уж точно. - Меня зовут Лестер, - вдруг ни с того ни с сего брякнул Лестер. Одри и Чарли дружно повернули к нему головы. - Хорошо, Лестер, - кивнула Одри. - Именно так я и стану вас называть. |
|
|