"Маргерит Дюрас. Модерато кантабиле" - читать интересную книгу автораМаргерит Дюрас
Модерато кантабиле I - А ну-ка, прочти мне, что там написано над твоими нотами, - велела дама. - "Модерато кантабиле", - выговорил мальчик. Добившись ответа, дама резко ударила карандашом по клавишам. Мальчик даже не шелохнулся - так и сидел неподвижно, не сводя глаз со своих нот. - И что же это значит - модерато кантабиле? - Не знаю. Сидевшая метрах в трех от них женщина сокрушенно вздохнула. - И ты вполне уверен, будто не знаешь, что означает "модерато кантабиле"? - не унималась дама. Малыш по-прежнему хранил молчание. Дама вскрикнула, с трудом сдерживая бессильный гнев, и снова стукнула карандашом по клавишам. Малыш даже глазом не моргнул. Дама обернулась. - Ну что, мадам Дэбаред, как вам это нравится? - осведомилась она. Анна Дэбаред еще раз вздохнула. - Ах, кому вы это говорите? - отозвалась она. Неподвижный, не поднимая глаз, мальчик был единственным, кто заметил, что на город неожиданно опускается вечер. И вздрогнул. - Я объясняла тебе это на прошлом уроке, на позапрошлом уроке, сто раз Малыш не счел нужным удостоить ее ответом. Дама снова окинула взором неподвижную, словно изваяние, фигурку. Злость ее все возрастала. - Ну вот, опять начинается, - едва слышно пробормотала Анна Дэбаред. - Дело вовсе не в том, что ты не знаешь, - продолжила дама, - ты просто не желаешь ответить, и все. Анна Дэбаред тоже, в свою очередь, с ног до головы окинула взором малыша, но совсем по-другому, не так, как дама. - Так ты ответишь или нет? - взвизгнула дама. Малыш ничуть не удивился. И снова не проронил ни звука. Тогда дама в третий раз стукнула по клавишам, да так сильно, что даже грифель сломался. Прямо рядом с руками мальчика. Они были еще совсем детские, пухлые и молочно-белые, как у младенца. Крепко сцепленные друг с другом, они даже не шелохнулись. - Он трудный ребенок, - не без робости решилась заметить Анна Дэбаред. Мальчик обернулся навстречу этому голосу, глянул на мать, быстро-быстро, точно хотел убедиться в ее существовании, потом снова неподвижно застыл, уставившись в ноты. Руки так и лежали на клавишах, крепко сцепившись друг с другом. - Какое мне дело, мадам Дэбаред, трудный он у вас или нет, - возмутилась дама. - Мне важно, чтобы он слушался, подчинялся, вот все, чего я требую. В наступившей после этих слов тишине в растворенное окно ворвался рокот моря. А с ним и приглушенный шум города на закате того погожего весеннего дня. - В последний раз тебя спрашиваю. Так ты по-прежнему упорствуешь, будто |
|
|