"Фридрих Дюрренматт. Остановка в небольшом городке (1980)" - читать интересную книгу автора

Фридрих Дюрренматт. Остановка в небольшом городке (1980).
Перевод с нем. С. Фридлянд.
Печатный источник: Дюрренматт, Фридрих. Избранное: Сборник: Пер. с
нем./Составл. В. Седельника; Предисл. Н. Павловой. - М.: Радуга, 1990. -
496 с. - (Мастера современной прозы). ISВN 5-05-002536-2
Scan, OCR, spellcheck: zrcadlo ([email protected]), 1 мая 2006.
----------------------------------------------------------------------------

Фридрих Дюрренматт
Остановка в небольшом городке
Фрагмент
Перевод С. Фридлянд

Прибытие

Окончательно и бесповоротно разорившийся банкир Бертрам, последний
барон из Шангнау, вот уже много лет именовавший себя де Шангнау, возвращался
последним поездом домой, в Ивердон.
Подыскивая новый род занятий, он побывал в Базеле, у такого же
прогоревшего финансиста, падение которого, собственно, и привело к падению
барона (или, наоборот, как утверждал базелец) и которому удалось на
последние гроши основать издательство для спасения западной цивилизации,
более чем однозначное предприятие, процветавшее всем на удивление, хотя все
наперебой предсказывали ему неизбежный крах; однако де Шангнау без раздумий
отклонил предложение базельца войти в новое дело разъездным агентом, ибо не
до конца утратил надежду устроиться в Союз нойенбургских виноторговцев
(специальность - белые вина) как секретарь и шеф по рекламе.
Он ехал навстречу цели своей поездки, мимо неярких зимних пейзажей,
которые проплывали за окном, словно выцветшие рекламные проспекты. Сорок три
года прожил он на земле, человек вполне заурядный - если, конечно, отвлечься
от его более легендарного, нежели истинного бернского высокородства, -
угодивший в ужасный финансовый переплет, как многие до него, имевший
десятилетнюю дочь и жену, на которой он женился лишь затем, чтобы было где
разместить банк, как он признавался теперь себе самому: ведь Мадлен,
урожденная Ле Локль, была, подобно ему, последней представительницей своего
рода и в этом качестве владела мрачным, но респектабельным домом в Ивердоне
(на "Пляс", между Замком и Собором).
Он стоял в проходе, накинув на плечи серое твидовое пальто, прислонясь
к окну и всецело погрузившись в беспросветное однообразие швейцарских
будней. Он бросил взгляд в купе первого класса, где некий пассажир надевал
пальто, тоже из твида, тоже серое, с тем, вероятно, чтобы выйти на ближайшей
остановке. Он припомнил, как в апогее своих банковских дел тоже ездил первым
классом, в этих маленьких, обитых красным клетушках с цветными
репродукциями, с Ходлерами и Бёклинами, с Каламе и Анкерами на стенах для
сугубого просвещения верхних десяти тысяч и с неизменно укоризненными и
завистливыми лицами в коридоре по ту сторону застекленной двери. Но едва
дали о себе знать первые финансовые затруднения (безнадежные векселя, по
которым нельзя было получить, акции, которые ничего не стоили, подписи,
которые были, грубо говоря, подделаны, полиция, которая к нему зачастила),
как его постоянным окружением стали купе второго класса, украшенные лишь