"Дебора Джонс. Под небом Италии " - читать интересную книгу автора

освобождая волнистые пряди, и они рассыпались до самой талии. Под их весом
слегка откинулась голова и красиво изогнулась длинная изящная шея.
Внезапным призраком перед глазами возник образ Ги, просветленного,
красивого и явно влюбленного, каким он был во время их последнего свидания.
И улыбка померкла у нее на губах.
"Черт бы побрал этого Бельдана д'Арнонкура", - подумала она, но без
прежней горечи.
Внезапно из-за угла выскочил Филиппо: в одной руке небольшой
незажженный фонарь, в другой - половинка железного молочника. Мальчик
извернулся, стараясь пнуть попавшегося под ноги петушка, и тот с кудахтаньем
порхнул в сторону, а графиня в очередной раз подивилась целительскому
искусству падре Гаски. Если правая рука еще тревожила мальчишку, этого
совсем не было заметно.
- Ты не видел леди Бланш? - окликнула Франческа мальчишку.
Маленький воин разрывался между желанием догнать и наказать дерзкого
противника и своей верностью госпоже графине. Враг воспользовался его
колебанием и решил за него дилемму: с победным кукареканьем покинул поле
сражения.
Филиппо повернулся, и Франческа заметила в огромных черных глазах
сожаление.
- У леди вашей матушки болит голова. Она удалилась в свои покои и
велела передать, что не выйдет к ужину, а вас просила подняться к ней -
сейчас же, - закончил он и мотнул головой, изображая почтительный поклон.
- Ты так учтив, Филиппо, так надежен и отважен в битве, что неизменно
завоюешь славу крестоносца. - Франческа взъерошила русые волосы мальчика, и
у того еще сильнее зарделись и без того розовые щеки.
Графиня задумчиво посмотрела на окно материнской комнаты. Темные шторы
подтверждали слова мальчугана. Франческа хотела сразу же пойти к леди Бланш,
но вспомнила данное падре обещание. Сбор трав - невеликое дело и не займет
больше пятнадцати минут. А потом она освободится, зайдет к матери и примется
за хозяйство. По крайней мере, до возвращения французов.
- Филиппо, пойди к графине Бланш и скажи, что ей нужно поставить на
виски компресс из апельсиновой воды. Настой я оставила на обычном месте
рядом с кроватью. И передай, что я скоро приду.
Мальчик кивнул, воинственно потряс своим оружием, швырнул его на землю
и помчался выполнять поручение. Его топот разнесся в сгущавшихся сумерках. И
в меркнущем свете перед глазами Франчески возникло видение былой славы
обширного двора: воскресло к жизни древнее ристалище, серебром сверкнули
доспехи у громыхнувшего столба для метания копий, и великий рыцарь с тремя
своими сыновьями приветственно закричали:
- Добро пожаловать домой! Добро пожаловать в Бельведер!
Но зовущий к молитве колокол деревенской церкви Сант-Урбано развеял
наваждение. Быстро наступала ночь. Из укромного уголка под лестницей
настороженно выглянул петух, быстро огляделся и с видом победителя зашагал
прочь.
Франческа шла вдоль внешней стены замка к осадным воротам. Они
скрывались за сильно разросшейся глицинией, но их стоило отыскать, потому
что за этими воротами начиналась кратчайшая тропинка, которая вилась от
Бельведера к садам. Рука привычно нащупала задвижку, и графиня вышла из
замка. За спиной с лязгом закрылись ржавые ворота.