"Дэвид Эддингс. В поисках камня (Летописи Белгариада 3)" - читать интересную книгу автора

цепях. Се'Недра доподлинно знала, что леди Полгара намеревается исполнить
обещанное, и на мгновение представила, как её с грохотом и звоном тащат в
цепях, чтобы выставить на унижение в мрачных палатах перед сотнями
смеющихся бородатых олорнов. Этого любой ценой следовало избежать. Вот так
и получилось, что она последовала за ними - не по своей воле, но и не
сопротивляясь в открытую. Стальной блеск в глазах леди Полгары постоянно
напоминал ей о наручниках и звенящих цепях, добиваясь от принцессы такого
послушания, какого не могла добиться вся имперская мощь её отца.
О намерениях своих спутников Се'Недра знала лишь самую малость. Они
преследовали кого-то или что-то, и след привел их в кишащие змеями болота
Найссы. Какое-то отношение к этому имели мерги, чинившие им всяческие
препятствия, а королева Солмиссра, по-видимому, тоже была заинтересована -
настолько, что даже похитила юного Гариона.
Се'Недра оторвалась от своих размышлений, чтобы посмотреть на
мальчика в другом конце каюты. Зачем он понадобился королеве Найссы? Он
такой заурядный. Он - крестьянин, кухонный мальчишка, никто. Конечно, он
довольно милый мальчик, с гладкими песочного цвета волосами, которые
постоянно падают на лоб, так что у неё пальцы чешутся их поправить. У него
довольно приятное, хотя и обычное лицо, и с ним можно говорить, когда тебе
скучно или одиноко, ссориться, когда нападает раздражение, ведь он совсем
ненамного её старше. Но он наотрез отказывается относиться к ней с должным
почтением - да наверняка и не умеет. Почему к нему такой пристальный
интерес? Она гадала об этом, задумчиво глядя на него.
Ну вот опять! Принцесса сердито отвела взгляд от его лица. Что она
вечно за ним следит? Стоит её мыслям отвлечься, глаза её машинально ищут
его лицо, хотя в лице этом нет ничего особо занимательного, чтобы вечно на
него смотреть. Она даже ловила себя на том, что выдумывает предлоги
оказаться там, откуда удобнее за ним наблюдать. Какая глупость!
Се'Недра в задумчивости покусывала локон, пока глаза её не вернулись
к изучению лица Гариона.
- Заживет рука? - прогремел Бэйрек, граф Трелхеймский, который
теребил свою длинную рыжую бороду, наблюдая, как леди Полгара заканчивает
перевязку.
- Перелом простой, - объявила она тоном знатока, откладывая в сторону
бинты. - А на старом дураке заживает быстро."
Белгарат сморщился, шевельнув уложенной в лубок рукой.
- Не обязательно тебе быть такой жестокой, Пол. - На его старой,
цвета ржавчины рубахе виднелись темные пятна грязи и свежая прореха - след
упавшего дерева.
- её надо было вправить, отец, - сказала леди Полгара. - Ты ведь не
хочешь, чтобы она срослась криво?
- Мне показалось, что тебе это нравилось, - сказал он с упреком.
- В следующий раз будешь вправлять сам, - холодно объявила она,
поправляя серое платье.
- Мне надо выпить, - ворчливо сказал Белгарат огромному Бэйреку. Граф
Трелхеймский подошел к узкой двери.
- Не принесете ли вы кружку пива Белгарату? - окликнул он матроса
снаружи.
- Как он? - осведомился матрос.
- Не в духе, - ответил Бэйрек, - и будет еще мрачнее, если немедленно