"Джерри Эхерн. Коммандос Четвертого Рейха ("Они называют меня наемником") " - читать интересную книгу автора Через час он сидел у себя в гостиничном номере, попивая кофе и
покуривая, и исследовал свой трофей. Пистолет был явно приобретен нелегальным путем - тот, в полосатом костюме и лиловой рубашке очень уж смахивал на сутенера - и, как все оружие такого происхождения, выглядел броско, но качеством и надежностью похвастаться не мог. Хэнк подумал, что большей опасности будет подвергаться он сам, чем тот, в которого будут стрелять. Ладно, выбирать не приходилось. Немного раньше, когда капитан спешил в гостиницу со своим приобретением, он заскочил в книжный магазин и купил томик сочинений Шекспира на английском языке в твердой обложке. Теперь он раскрыл его и вырезал внутри углубление для пистолета при помощи припасенного лезвия. Прочитав за свою жизнь все написанное этим великим человеком, Фрост не чувствовал за собой большой вины, когда кромсал его бессмертные комедии. Быстренько приняв душ - третий за день, настолько он был насыщен событиями, - он переоделся и вышел из номера, взглянув на часы - почти семь. Сжимая под мышкой книгу, Хэнк прошел мимо лифта и спустился в холл по лестнице, негромко насвистывая, чем вызвал злой взгляд менеджера гостиницы. Приветливо помахав ему рукой, капитан важно проследовал через вестибюль, вышел на улицу, сел в такси и отправился в гостиницу к Шейле Балсам. Она уже ждала его в холле, одетая в вечернее платье черного цвета, с глубоким вырезом, в кожаных туфельках, с подобранной в тон сумочкой и красивой вязаной шалью, наброшенной на плечи, что придавало ей очень женственный вид. Фрост подошел поближе и заметил, что ювелирных украшений на девушке было немного - маленькие сережки, нитка жемчуга и элегантные золотые часики. покривив душой. Присмотревшись, он заметил зеленый цвет ее глаз, грациозный изгиб шеи и маленькие локоны черных волос, выбившиеся из прически. - Почему вы так смотрите на меня, капитан? - Извините, - улыбнулся он и поспешил заговорить на другую тему. - Вы знаете Париж? - Да. А вы? - В общем нет. Вы знаете место, куда мы могли бы пойти? Она знала такое место: маленький ресторанчик, хвастающийся в рекламке тем, что он "интимный" и с "исключительной кухней". Они доехали до него на такси буквально за несколько минут и Хэнк был приятно удивлен, когда их сразу же усадили за столик, без всякой очереди. Интерьер слабо освещали причудливые свечи, по залу ходили и играли "живые" скрипачи, улыбаясь посетителям, - обстановка напоминала декорации какого-нибудь фильма. Меню было на французском и Фрост оказался в затруднительном положении. Однако, Шейла говорила на этом языке - он убедился в этом еще во время поездки в такси, - и пришла ему на помощь. Он заказал то, что она перевела как "говядина, тушенная в винном соусе со спаржей в сливочном масле", но официант принес, по его мнению, нечто совершенно другое. Хотя, прожевав первый кусочек, он смирился и согласился, что на вкус это блюдо совсем недурно. Хэнк вспомнил, что в любовных романах герой всегда заказывал розовое шампанское "Татижер" и попросил Шейлу, чтобы подали именно его, хотя сам он был равнодушен к шампанскому. Заканчивая десерт, состоящий из ванильного мороженого, украшенного |
|
|