"Джерри Эхерн. Жажда мести ("Они называют меня наемником") " - читать интересную книгу автора



Глава одиннадцатая

Хэнк и Констанца стояли у яхты на причале. Перед ними раскинулась
каменистая, выжженная солнцем земля - Сицилия. К бухте спускалась по горной
дороге машина. Фрост держал девушку за руку и чувствовал, как ее пульс все
больше и больше учащается. Когда машина подъехала поближе, он наконец-то
понял, кто были родственники Констанцы, - к ним направлялся огромный черный
"роллс-ройс" с откидным верхом. В нем сидели два человека, оба смуглые,
одетые в рабочие комбинезоны.
Автомобиль плавно остановился, двое вышли из него, слегка поклонились,
и один из них произнес:
- Добро пожаловать, донна Констанца. Второй - коренастый, с
подозрительной выпуклостью под мышкой, - открыл заднюю дверь "роллс-ройса",
и они вошли в просторную машину. Рядом с местом водителя на полу лежал
двуствольный обрез. Фрост видел такие и раньше, ими вооружались
телохранители из сицилийской мафии.
- Значит, донна Констанца, - прошептал он девушке. Ее улыбка на
мгновение исчезла, и она крепко сжала руку капитана...
Дом оказался настоящей крепостью. Он был расположен на высоком
каменистом холме, за которым начиналась широкая долина с тенистыми рощами и
виноградными плантациями. Автомобиль притормозил у массивных железных
ворот, которые через несколько секунд открыл такой же смуглый и коренастый
человек с обрезом через плечо.
В центре двора переливался струями каменный фонтан, а шагах в десяти
за ним начинались ступеньки, ведущие в маленькую крепость, которая и была
домом донны Констанцы. Фрост решил, что такой дом может принадлежать по
крайней мере боссу местной мафии, а может, и кое-кому покруче.
Хэнк помог Констанце выйти из машины, и тут же к ним по ступенькам
заторопилась пожилая женщина в черном платке, протягивая навстречу девушке
руки и что-то причитая по-итальянски. Они обнялись и расцеловались, женщина
стала гладить ее загорелые щеки, лоб, волосы, как будто не могла поверить,
что Констанца вернулась. Капитан неловко переминался с ноги на ногу, не
зная, как себя вести.
Вдруг старушка оглянулась, поклонилась и отошла в сторону, а водитель
и телохранитель сдернули широкополые шляпы. Из дома к ним спускался человек
небольшого роста, одетый довольно просто - в грубую синюю рубашку, джинсы и
рабочие ботинки. Однако его седеющие волосы были аккуратно подстрижены, а
усы тщательно подбриты в ниточку.
- Констанца! - воскликнул он и обратился к Фросту. - Я говорю
по-английски, синьор. Пожалуйста, заходите в дом.
Констанца впорхнула к нему, крепко обняла и что-то защебетала. Капитан
узнал лишь одно итальянское слово. Оно значило "дядя".


Глава двенадцатая

Фрост сидел на прохладной веранде и любовался закатом. Он из почтения
встал, когда распахнулась дверь библиотеки и к нему подбежала Констанца. За