"Элизабет Элиот. Колдовство любви " - читать интересную книгу автора

Разочарование в его голосе удивило ее. Возможно, он вовсе не был таким
убежденным скептиком. Но она не могла предоставить ему каких-либо
доказательств.
- Получается довольно странно. Я потратила много времени в жизни,
пытаясь убедить людей, что я не ведьма и в меня не вселился дьявол. А сейчас
я жалею, что не могу взлететь или выдохнуть огонь, чтобы доказать вам
обратное. - Фаро посмотрела в глаза Уатта и слегка улыбнулась. -
Обстоятельства словно сговорились против меня, когда дело касается вас, но
не бойтесь, милорд. Придет время, и вы увидите, что я говорю правду.
- Я почти надеюсь, что вы правы, - тихо произнес Уатт как бы самому
себе. Потом откашлялся и кивнул в сторону дороги. - Продолжим путь.
Аббатство за поворотом.

Глава 4

Развалины Хэлбертского аббатства высились на открытой ветрам скале,
нависшей над морем. Бриз здесь был сильнее, чем в лесу, и доносил слабые
запахи рыбы и морской травы. Шумные крики чаек отвлекли Фаро от созерцания
живописных развалин. Она посмотрела на птиц, которые бросались вниз головой
в воду, исчезая за квадратной каменной башней. Построенная из белого камня,
добытого неподалеку, шестиэтажная башня была единственным сооружением,
которое осталось от аббатства. На ярком солнце камень выглядел, как белесые
кости, контрастируя с яркой голубизной неба. Аббатская часовня и другие
постройки были разрушены или стояли без крыш, покрытые лишайником и
кустиками травы.
Разглядывая руины, Фаро остановила лошадь, слишком зачарованная
пустынной красотой места, чтобы заметить, что Уатт так же внимательно
разглядывает ее саму. Зияющие окна часовни величественными арками
поднимались вверх и исчезали в прозрачном воздухе, создавая картину давно
случившегося бедствия, которое поглотило крышу, но удивительным образом
оставило нетронутым основание. "Этим бедствием явилось время", - подумала
Фаро. Она представила, каким аббатство было раньше, - с аккуратными,
ухоженными садами и двориками и множеством людей, живущих здесь в постоянном
труде. Эту картину она должна написать.
- Многие думают, что место нечисто, - сказал Уатт, прерывая ее
размышления. - И контрабандисты стараются поддерживать эти слухи. Они прячут
в пещерах вдоль побережья свой товар, а башня, как маяк, указывает путь
кораблям. Она видна с моря за много миль даже ночью, если светит луна.
- Наверное, очень красивое зрелище, - сказала Фаро и показала на
маленький холм слева, на вершине которого виднелся большой камень. -
Кажется, это отличное место, чтобы присесть. Где здесь можно привязать
лошадь?
- Я позабочусь о лошадях, но не лучше ли сначала все осмотреть?
- Попозже. Сейчас я бы хотела сделать наброски, пока достаточно
солнца. - Она высвободила ногу из стремени и спрыгнула на землю. Передав
поводья Уатту, Фаро направилась на холм. Он смотрел ей вслед. Ей не нужно
было оборачиваться, чтобы понять это, потому что она все время чувствовала
на себе его взгляд. Это немного действовало на нервы.
Земля была каменистой и неровной, и, направляясь к вершине холма, Фаро
смотрела под ноги. Дойдя до камня, она смахнула с него пыль и мелкую