"Элизабет Элиот. Колдовство любви " - читать интересную книгу автора

чего не могут получить, и отказываются от того, что само идет в руки. Они
всегда казались ей загадочными существами, а Уатт - самым непостижимым из
них.
- Миссис Карстерс сказала, что ты хочешь жениться на богатой
наследнице. - Слова слетели с ее губ помимо ее воли. Впрочем, это было
серьезным возражением, поэтому она договорила: - А я ею не являюсь, милорд.
- Большое приданое облегчило бы мою жизнь, - признался он, - но я
справлюсь и без денег.
Если бы он сказал, что не может жить без нее, это намного бы облегчило
ее выбор. Фаро подождала немного. Может быть, даже к лучшему, что он молчит.
Так ей легче решиться.
- Я не могу выйти за тебя замуж.
Казалось, ее отказ ни удивил, ни расстроил его.
- Возможно, я слишком рано завел этот разговор. Мое ухаживание даст
тебе время обдумать...
Фаро прервала его, прежде чем он успел закончить фразу.
- Ухаживание ничего не изменит. Я не могу выйти замуж, ни сейчас, ни
потом.
- Почему... - Его губы сжались в прямую линию. - Я никогда не брошу ни
жену, ни ребенка, как твой отец, Фаро. Я даже согласен, чтобы ты время от
времени проводила сеансы, хотя, надеюсь, это будет не так часто, как раньше.
- Ты похож на моего отца больше, чем думаешь. - Она попыталась
улыбнуться, но безуспешно. - Он тоже считал, что способности моей матери не
более чем плод ее воображения.
- Тогда продемонстрируй их сейчас, и я докажу, что для меня они не
имеют значения. - Он оглянулся по сторонам. - Скажи мне что-нибудь простое,
например, фамилию моего портного. Или как вон та вещица попала ко мне.
Ее взгляд скользнул на каминную полку. От одного вида зеленоватой
бутылочки по ее спине пробежал холодок страха.
Внезапно перед ее глазами возник образ - они с Уаттом лежат в постели.
Фаро наклонила голову и смотрела на ковер до тех пор, пока видение не
вернулось в темный угол ее памяти.
Нет, ее слова о бутылочке ни в чем не убедят его. Она инстинктивно
догадывалась, что они только настроят его против нее.
- Если я назову имя портного, ты решишь, что я услышала его от слуг.
Так же и в остальном: ты всему найдешь объяснение, за исключением этой
бутылочки, а я не прикоснусь к ней. Это означает, что я никак не смогу
развеять твои сомнения. Когда ты в конце концов осознаешь правду, то это
произойдет благодаря чему-то столь же простому, как...
- В чем дело? - Он оглянулся, потом удивленно уставился на нее. -
Почему ты так странно смотришь на меня?
- Мне только что пришло в голову... - Фаро встала и подошла к столу. -
Это трюк, который мы с Хазардом часто проделывали в детстве. У тебя есть
бумага и ручка? Нужна ручка, которой пользуешься только ты.
- Думаю, да. - Он подошел к столу, выдвинул один из ящиков и сел в
кресло. Сначала он выложил на стол лист бумаги, потом ручку. - Что ты
задумала?
- Тест. - Она поставила стул рядом со столом и села. - Тест настолько
безошибочный, что даже ты сразу убедишься в моих способностях. Не знаю,
почему я не вспомнила о нем раньше. - Она кивнула на ручку. - Кто-нибудь еще