"Стенли Эллин. Самое-самое" - читать интересную книгу автора

Стенли Эллин

САМОЕ-САМОЕ

Перевод Вик. Денисова

Файл с книжной полки Несененко Алексея
Оригинал ZIP-DOC: Библиотека Scan And Send


В глазах Артура все они казались скроенными по одной мерке.
Одинаково высокими и хорошо сложенными. С правильными чертами ровно
загорелых лиц и прическами ежиком. В строгой дорогой одежде и с
безупречными манерами. Происходили они из известного Рода и окончили
известную Школу, но не придавали этому значения. Среди пчел городского
улья, роившихся в стеклянных, похожих на футуристические аквариумы
башнях над кипами средневековых, благоухающих приятным ароматом ценных
государственных бумаг, они не слишком выделялись, но не заметить их
было нельзя.
На работе они держали марку Рода и Школы и с вышестоящими умели
быть добросовестно-вежливыми. На самом же деле работа, да и все
остальное значения для них не имело, потому что они были буквально
набиты деньгами. И за это Артур ненавидел их всей душой, хотя охотно
отдал бы последнее, чтобы сделаться одним из них.
Внешне он бы им подошел. Артур был высокий и очень интересный -
когда он шел по улице, лишь немногие женщины могли удержаться, чтобы
не бросить на него быстрый взгляд, означавший: даже если вы и
недоступны, нам все равно любопытно. Высоко посаженная голова
свидетельствовала об острой наблюдательности и хорошем самоконтроле.
Но он не происходил из известного Рода и не окончил известную Школу, и
у него не было других денег, кроме скромного жалованья. Его родители
умерли (их наследства едва хватило на то, чтобы оплатить похоронные
расходы), школу он бросил как раз перед ее окончанием, мучительно
менял работу, до тех пор пока недавно не осел в фирме "Хортон и Сын".
Свои деньги он в любую минуту мог сосчитать вплоть до цента: сколько у
него в банке, сколько в кошельке, а сколько в кармане. Но позволить
себе не придавать этому значения, как следовало блестящему молодому
человеку, он, конечно, не мог.
В этом выражении "блестящий молодой человек" сосредоточивалась вся
его ненависть. Как-то утром, когда он стоял у двери кабинета мистера
Хортона, перед самым его носом туда проскочили два сынка какого-то
клиента. Их взгляд скользнул по Артуру, сразу же отметил, что он не из
их числа, и побежал дальше, холодно и равнодушно. Так, не сказав ни
слова и не сделав ни жеста, они мгновенно поставили его на место.
Ненависть и гнев закипали в нем, но (и это было хуже всего) ответить
ему было нечем - да и как их заденешь? Их дома, их клубы, их жизнь -
все это было недостижимо.
Только после того, как за ними закрылась дверь лифта, мистер
Хортон, казалось, впервые заметил присутствие Артура. "Блестящие
молодые люди", - провожая их взглядом, с грустью подумал Артур. Семя