"Харлан Эллисон. Пыльные глаза" - читать интересную книгу автора Человек, ибо другого имени он не имел. В отличие от слепого, коего
звали Брумал, или женщины с бородавкой - Ордак. Те обладали именами, ибо иной раз приходилось им путешествовать по Топазу, иметь дело с другими людьми. Человек же не выходил никуда. Он никогда не видел света и не бродил по земле; комната была его домом, и родители его сделали все, чтобы он никогда не вышел оттуда. В машинном погребе межуровня за городом Света сидел в бесстрастном молчании Человек, руки сложены на чреслах, ноги подвернуты, отдыхая. Пыльные глаза обращены на движущиеся нецвета. Ибо Человека не вынесли бы на Топазе. В мире красоты безбрежной безобразие знакомо, но презираемо. Брумал и Ордак были уродами - бородавка, слепота, - но они долго жили в обществе, и у них хватало ума держаться подальше от людей. Потомок их - дело иное. Ибо кто потерпит глаза из пыли? Брумал отпер дверь и вошел. - Отец... - пробормотал Человек, и речь его была сладка, как родниковая вода, а тон его нежен, как крылья бабочки. - Да. Как ты сегодня? Было ли тебе видение? Кивнул Человек и обратил к слепому серые глазницы. - Оно пришло раньше, отец. Глубочайшая тьма, продернутая ярко-алым, напомнила мне о жерле вулкана, отец. Слепой сел и медленно покачал головой: - Но ты ведь никогда не видал вулкана, сын мой. Человек отошел от стены, огромные его ладони болтались ниже колен. - Знаю. - Так же, как я видел чаек, что ныряют над зеленым плевком земли. Так же, как видел глубокую реку оранжевой грязи, что бурля текла к болоту. Все это одно, отец. Я вижу. А слепец в изумлении продолжал кивать и покачивать головой. То были ответы на вопросы, которых он не задавал. - Где мать? Уж несколько раз она не приходила навестить меня. Слепой вздохнул: - Она должна работать, сынок, если мы хотим и дальше наполнять свои пищечаны. Она трудится в рассылочном центре. - Ах, - и Человек вызвал видение сенсоцентра, откуда чарующие запахи и звуки и ощущения изливались в воздух Топаза на радость его обитателям. - Ей должно нравиться там. Так близко к аромату орхидей. - Она говорит, что это хорошая работа. Человек кивнул. Его огромная голова чуть склонилась вперед, и пыльные глаза утонули в колодцах тени. - Тебе что-то нужно? Человек соскользнул по стене в прохладную тьму и ответил ласково, ибо понимал, что отец его лишен зрения; даже такого, каким наделен он сам. - Нет, отец, мне ничего не нужно. У меня есть мои пироги с мясом и пиво. У меня есть мои тени и цвета. И запах уходящего времени. Ничего мне больше не надо. - Как странен ты, сын мой, - таинственно произнес слепой, ибо это вовсе не было тайной. Человек хохотнул мягко и мускусно в нежном веселье. |
|
|