"Харлан Эллисон. Видение" - читать интересную книгу автора

вреда. Вам следует позаботиться о ее благополучии в той же степени, как и о
моем. Надеюсь, вы меня поняли?
Бриму было явно не по себе. Он облизал губы, подобрался поближе к
директору Минэ (не сводя при этом глаз с флоридцев, которые продолжали
неподвижно занимать свои посты возле радужной оболочки входа).
-Могу я поговорить с вами наедине? - прошептал он.
-У меня нет секретов от этой девушки. Она готова наградить меня
великим даром. Можете относиться к ней так, словно она моя дочь.
Доктор сжал зубы. В конце концов, это ведь его операционная! Он здесь
главный, и не имеет никакого значения, что эта беспринципная старуха
обладает неограниченной властью. Он в упор посмотрел на Кристабель Парсонс
26, но она не отвела и не опустила взгляда. Тогда он подошел к
операционному столу, где лежала Верна - не в состоянии пошевелиться,
парализованная держателем, вмонтированным в стол. Доктор опустил
анестезиционный купол к ее лицу, и легкий, белоснежный туман мгновенно
заклубился в куполе.
- Должен сказать вам, директор, теперь она нас не Слышит...
(Однако Верна была в состоянии видеть рисунок слов, оставляющих в
воздухе след, так что она прекрасно поняла, что хотел сказать доктор Брим.)
- ...что пересадка мутировавших глаз по-прежнему считается нелегальным
бизнесом. Если уж называть вещи своими именами, эти операции приравниваются
к убийству; а учитывая, что деталей, необходимых для трансплантации,
недостаточно, Медиком относит это преступление к разряду особо тяжких. За
него полагается разрушительное воздействие на кору головного мозга.
Позволив этой девушке остаться в живых, вы страшно рискуете. Даже человек,
обладающий вашей властью, вряд ли будет чувствовать себя спокойно, зная.
что подобное существо находится на свободе и угрожает вашему благополучию.
Директор Минэ по-прежнему не сводила с него глаз. И Брим почему-то
подумал о ящерицах. А когда она прикрыла глаза всего на одно короткое
мгновение, он представил себе покрытые пленкой, беспрерывно мигающие глаза
пресмыкающегося.
- Доктор, девушка не доставит нам никаких неприятностей. Я хочу, чтобы
она оставалась в живых до тех пор, пока я не пойму, что она больше не может
меня ничему научить относительно того, как следует обращаться с глазами.
Брим был потрясен.
- Мне абсолютно наплевать на выражение вашего лица, доктор. Вы
считаете, что я веду себя нечестно с этой крошкой, и тем не менее именно вы
виноваты в том, что она попала в такое положение.
Вы оторвали ее от любимых ею людей или места, где она хотела бы
находиться, раздели догола, разложили на этом столе, точно это не человек,
а кусок мяса, лишили возможности двигаться, подвергли воздействию
анестезии; вы собираетесь лишить ее глаз, наградить радостями слепоты после
того, как она всю свою жизнь владела даром, недоступным обычному человеку.
И вы делаете все это не во имя науки, не ради процветания человечества,
даже не из любопытства - вы желаете получить за свою работу деньги. Я
считаю, что выражение вашего лица, доктор, оскорбительно. И советую вам
сделать все, что в ваших силах, чтобы изменить неблагоприятное впечатление,
которое у меня о вас сложилось.
Брим побледнел и задрожал еще сильнее - в комнате явно становилось все
холоднее. Он снова услышал голоса - его звали части человеческих тел,