"Мартин Эмис. На лоне лондонских полей" - читать интересную книгу автора

Мартин ЭМИС

НА ЛОНЕ

ЛОНДОНСКИХ

ПОЛЕЙ


Перевел с английского

Георгий Яропольский

Моему отцу

УВЕДОМЛЕНИЕ

Несколько слов о названии. Напрашивались несколько вариантов. Какое-то
время в голове у меня жужжала "Стрела времени". Потом стало казаться, что
замечательно смелым был бы вариант "Миллениум" (это общее поветрие: сейчас
"Миллениумом" называют все что угодно). Однажды, поздно ночью, мне даже
вздумалось пофлиртовать со "Смертью любви". В конце концов основным
соискателем стал вариант "Ее предначертанье - быть убитой". Он казался мне и
достаточно зловещим, и привлекающим взор. Колеблясь, я шел на компромиссы
примерно такого типа: "На лоне Лондонских Полей, или Ее предначертанье -
быть убитой". Это представлялось мне окончательной версией...

Но, как видите, я сохранил - в достаточной ироничной манере - верность
моему повествователю, который, вне всякого сомнения, счастлив был бы
напомнить мне, что существуют два вида названий - два ранжира, два сорта.
Первый из них определяется неким выражением, которое уже присутствует где-то
в тексте. Что до названий второго рода, то они сами по себе присутствуют
повсюду: они живут и дышат (или пытаются это делать) на каждой странице. Все
мои придумки (стоившие мне не одной бессонной ночи) были названиями первого
рода. "Лондонские поля" - это название рода второго. Так что назовем-ка все
это именно так: "Лондонские поля". Эта книга называется "Лондонские поля".
"Лондонские поля"...

М. Э.

Лондон

Это совершенно правдивое повествование (хоть мне и не верится, что все
происходит в действительности).

В нем к тому же рассказывается об убийстве. Не могу поверить такой
своей удаче.

Здесь (полагаю) говорится и о любви, обо всех странных вещах,
происходящих под конец века, под конец этого чертова дня.