"Мартин Эмис. На лоне лондонских полей" - читать интересную книгу автораМартин ЭМИС
НА ЛОНЕ ЛОНДОНСКИХ ПОЛЕЙ Перевел с английского Георгий Яропольский Моему отцу УВЕДОМЛЕНИЕ Несколько слов о названии. Напрашивались несколько вариантов. Какое-то время в голове у меня жужжала "Стрела времени". Потом стало казаться, что замечательно смелым был бы вариант "Миллениум" (это общее поветрие: сейчас "Миллениумом" называют все что угодно). Однажды, поздно ночью, мне даже вздумалось пофлиртовать со "Смертью любви". В конце концов основным соискателем стал вариант "Ее предначертанье - быть убитой". Он казался мне и достаточно зловещим, и привлекающим взор. Колеблясь, я шел на компромиссы примерно такого типа: "На лоне Лондонских Полей, или Ее предначертанье - Но, как видите, я сохранил - в достаточной ироничной манере - верность моему повествователю, который, вне всякого сомнения, счастлив был бы напомнить мне, что существуют два вида названий - два ранжира, два сорта. Первый из них определяется неким выражением, которое уже присутствует где-то в тексте. Что до названий второго рода, то они сами по себе присутствуют повсюду: они живут и дышат (или пытаются это делать) на каждой странице. Все мои придумки (стоившие мне не одной бессонной ночи) были названиями первого рода. "Лондонские поля" - это название рода второго. Так что назовем-ка все это именно так: "Лондонские поля". Эта книга называется "Лондонские поля". "Лондонские поля"... М. Э. Лондон Это совершенно правдивое повествование (хоть мне и не верится, что все происходит в действительности). В нем к тому же рассказывается об убийстве. Не могу поверить такой своей удаче. Здесь (полагаю) говорится и о любви, обо всех странных вещах, происходящих под конец века, под конец этого чертова дня. |
|
|