"Сюзанна Энок. Шалунья " - читать интересную книгу автора - Конечно, - фыркнул Алекс. - Я не хочу, чтобы твой отец обвинил меня в
том, что я тебя совратил, и заставил жениться на тебе. Кит понимала, что он шутит, однако шутка оказалась не из приятных. - Старый дурак, - раздраженно проговорила она по-французски и, подойдя к окну, уселась на подоконник, подальше от Алекса. - Опять этот чертов французский! Антуан? - Вы старый дурак, милорд, - послушно перевел лакей, подавив ухмылку, и добавил в чашку мыла. - Ах так! - бросил граф, возобновляя прерванное занятие. - А я-то думал, ты захочешь пойти со мной сегодня в магазин мужской одежды. Радостно улыбнувшись, Кит поспешно спрыгнула с подоконника. Для радости было две причины: во-первых, ей ужасно хотелось, чтобы граф купил ей какие-нибудь аксессуары к новому костюму, а во-вторых, она уже давно искала предлог, чтобы улизнуть из дома и встретиться с отцом. - Прости, Алекс, - извинилась она. - Я просто тебя разыгрывала. - Я так и подумал. - Может, ты купишь мне новое пальто? - спросила она. - Старое с новым костюмом будет смотреться просто ужасно. И ботинки тоже. - Боже правый! Ты ведешь себя как женщина. Слова эти задели Кит за живое. - Я и есть женщина, - оскорбилась она, обиженно надув губки, после чего бросила на графа томный взгляд из-под полуопущенных ресниц. Интересно, как он на это отреагирует? Не сводя с Кит глаз, Алекс снова опустил бритву, и ей показалось, что пальцы его дрогнули. горло! - рявкнул он. *** Вообще-то Эвертон собирался сегодня позавтракать с Барбарой Синклер, но в последнюю секунду под влиянием порыва, о причине которого предпочел не задумываться, написал ей записку с извинениями и отправился в столовую. Слуги удивились, что их освободили от утренних обязанностей, однако Алекс предпочел не рисковать. Кит пребывала в прекрасном расположении духа и то и дело любовалась собой в отполированных до блеска столовых приборах. Это могло навести прислугу на ненужные мысли. А чем меньше слуг догадается о том, кем на самом деле является кузен Эвертона, тем меньше вероятность того, что слух об этом дойдет до великосветского общества. Алекс улыбнулся, когда Кит наконец-то отдала ему один из ножей и направилась к буфету, чтобы положить себе на тарелку еды. Он дарил женщинам бриллианты, и подарок этот вызывал меньший восторг, чем новый костюм, купленный Кит. Она так радовалась, что глаза ее сияли, словно изумруды. Интересно, когда ей в последний раз что-то дарили, мелькнула у Алекса мимолетная мысль. - Так что это означает? - спросила Кит, глядя ему прямо в глаза. Она уже закончила наполнять свою тарелку - впрочем, на ней и так уже не осталось свободного места - и теперь смотрела на него холодным взглядом, ловко поигрывая вилкой. Вне всякого сомнения, она так же мастерски умеет владеть ножом, вот только не приведи Господи испробовать это мастерство на |
|
|