"Вне подозрений" - читать интересную книгу автора (Карр Джон Диксон)

Глава 10

— Да? — спросила девушка в роговых очках, чья высокая прическа картинно вырисовывалась на фоне грязного окна с выцветшими золотыми буквами.

Агентство размещалось на втором этаже мрачного здания на Шафтсбери-авеню. В нем было всего две маленьких комнаты.

Батлер уже подготовил план атаки, но, увидев, что дверь слева чуть приоткрыта, изменил его. Изобразив улыбку победителя, он подошел по треснутому линолеуму к девушке с высокой прической. Дверь слева могла вести только в кабинет мистера Люка Парсонса, он же Смит-Смит.

— Добрый день, — поздоровался Батлер. — Могу я поговорить с мистером Парсонсом?

Попытка девушки дать подобающий ответ выглядела почти жалкой.

— Вам назначена встреча?

— Боюсь, что нет. — Батлер повысил голос. — Но, думаю, он примет меня. Моя фамилия Реншо.

Батлер мог бы поклясться, что услышал в соседней комнате металлический скрип вращающегося кресла. Впрочем, он мог ошибиться, так как внизу за окном громыхали автобусы. Однако у него не было никаких сомнений в том, что глаза девушки забегали под очками, а рука задрожала, когда она потянулась к телефону.

— Не беспокойтесь. — Батлер похлопал ее по руке. — Я просто зайду и побеседую с ним.

И он распахнул дверь.

Возможно, Батлер надеялся на определенный эффект, но получил он куда больше, чем рассчитывал.

В еще более грязной комнате, чем первая, за письменным столом лицом к двери сидел худощавый лысый мужчина среднего роста, чьи старомодные моржовые, или «полицейские», усы были слишком черными для его возраста и слишком большими для его лица. Лицо это приобрело цвет сальной свечи, а челюсть отвисла. Он сидел неподвижно, словно окаменевший, зацепив ступней ножку вращающегося кресла.

Сумрачная комната сотрясалась от движения транспорта за двумя окнами справа. Батлер позволил себе легкую паузу, прежде чем притвориться удивленным.

— Господи, в чем дело? — После этого он изобразил понимание. — Погодите! Вы, случайно, не приняли меня за моего брата?

— Брата? — послышалось со стороны мистера Парсонса, еще сильнее выпучившего глаза.

— Да, моего брата Дика. Бедняга умер два дня назад.

— Э-э… — проблеял Парсонс, отцепляя ногу от кресла.

— Последние шесть или семь лет я жил в Штатах. — Батлер закрыл дверь. — Я думал, что, может быть…

— Вы на него не похожи — это факт, — сказал лысый мужчина, еще не совсем придя в себя. — Но этот голос! И то, как вы… — Он не окончил фразу. — Хотя это понятно, если вы его брат. Говорите, вы жили в Штатах?

— Да. Я прилетел первым самолетом, узнав о смерти Дика.

— В Штатах у фирм вроде моей есть права, — с горечью произнес мистер Парсонс. — А здесь Ярд смотрит на частное детективное агентство как на грязь. У меня не больше прав, чем… — он ткнул пальцем в сторону людей на Шафтсбери-авеню, — чем у любого из них.

— Это не имеет значения. — Батлер понизил голос. — У меня к вам маленькое дельце весьма приватного свойства…

Полицейские усы затрепетали.

— Садитесь, мой дорогой сэр! — воскликнул мистер Парсонс, скверно имитируя банковского менеджера, обслуживающего богатого клиента. Поспешно отодвинув от стола деревянный стул, он снова опустился в кресло. — Если вы изложите мне факты…

— Труднее всего начать.

— Ну конечно! Так часто бывает. Возможно, здесь замешана леди?

— В каком-то смысле да.

— Неприятно, но вполне естественно, — заверил его лысый мужчина, сочувственно кивнув. — Но вы знаете наш девиз, сэр: «Конфиденциальность гарантирована». Так что можете смотреть на меня как на симпатизирующего вам друга.

— Дело в том, что в Штатах я участвовал в одном бизнесе.

— Ага! Не будет ли с моей стороны дерзостью спросить, что это за бизнес?

Батлер пошел с козырной карты.

— Тот же самый, какой Дик организовал здесь, — ответил он, в упор глядя на собеседника. — Но, думаю, наше прикрытие получше.

На мгновение ему показалось, что он зашел слишком далеко.

Лицо мистера Парсонса вновь приобрело цвет сальной свечи, а вращающееся кресло под ним заскрипело. В комнате было так холодно (электричество и отопление снова отключили), что изо рта шел пар.

Патрик Батлер впервые почувствовал, что вступил на опасную территорию, откуда ему не скоро удастся выбраться. Что так напугало лысого мужчину с моржовыми усами? Конечно, намек на массовые отравления мог иметь подобный эффект. Однако мистер Парсонс побледнел, только когда услышал о «прикрытии» организации. Что же это за прикрытие?

— Извините, — вежливо заговорил мистер Парсонс, — но я не хочу иметь с этим ничего общего.

— Послушайте, — резко сказал Батлер. — По-моему, вы меня не поняли.

— Не понял?

— Да. Я не собираюсь втягивать вас в свои дела. — Усмехнувшись, он добавил: — Возможно, вы помните, что некоторое время назад у моего брата были маленькие неприятности с женой?

Выпуклые глаза стали настороженными.

— В самом деле?

— Естественно, Дик нанял пару проворных ребят, чтобы, прошу прощения, разобраться с одним из ваших людей. Я хочу знать, где я мог бы найти эту парочку, чтобы забрать ее с собой в Штаты. Больше мне ничего не нужно.

— К сожалению, мне об этом ничего не известно.

— Если вы сомневаетесь, что я Боб Реншо… — Батлер сделал движение, как будто собирался полезть за удостоверением во внутренний карман.

— Нет-нет! Будь вы брюнетом, а не блондином, я бы подумал, что вижу призрак вашего брата.

— Мой бизнес дает солидную прибыль. — Достав бумажник, Батлер положил на стол стофунтовую купюру.

— Я не знаю, о чем вы говорите.

Батлер добавил такую же купюру. Несмотря на холод в комнате, лицо его собеседника покрылось потом.

— Могу дать вам адрес, — хриплым голосом сказал мистер Парсонс, — где вы, возможно, найдете нужных вам двух человек. Но имен в этом офисе никогда не называли.

— Конечно, если вы пытаетесь обвести меня вокруг пальца…

— Господи, мистер Реншо, я бы никогда на такое не осмелился.

Батлер придвинул к нему купюры. Вырвав полстраницы из блокнота, мистер Парсонс написал адрес печатными буквами, сложил листок вдвое и сунул в руку посетителя. Батлер спрятал его в карман и поднялся.

— Скажите, мистер Парсонс, — осведомился он, — почему вам так не по душе наш бизнес?

Внезапно Люк Парсонс представился ему в убогом пригородном домишке с крошечным садиком.

— Если бы моя жена узнала… — вырвалось у Парсонса.

— О чем?

— Ни о чем, — пробормотал Парсонс. — Я просто думал о своем.

— Надеюсь, вы понимаете, что наша маленькая сделка строго конфиденциальна?

— Естественно, сэр! Вы можете полностью мне доверять! — заверил его Смит-Смит и потянулся к телефону, как только за клиентом закрылась дверь.

Патрик Батлер этого не видел. Он не доставал клочок бумаги, пока не спустился по лестнице и не вышел на переполненную Шафтсбери-авеню. Там он изучал адрес так долго, что пешеходы с мрачными лицами едва не втолкнули его назад в дверь.

Лондонский туман и запах сажи наполняли его легкие, а сердце сковал холод. Батлер достал из внутреннего кармана конверт, на котором Люсия Реншо написала адрес, где он должен был встретиться с ней в восемь. Адрес был тот же, что и на листке: Дин-стрит, 136, Сохо.

— Такси! — крикнул Батлер, без особой надежды на ответ.

Чтобы описать его состояние в течение следующих нескольких часов, достаточно одного, часто повторяемого им слова: «Чепуха!» Люсия Реншо не могла быть замешана в бизнесе мужа, что бы он собой ни представлял. Придя к этому выводу, Батлер направился домой, борясь в душе с призраками.

Во время чая миссис Пастернак развела огонь в адамовском[23] камине его маленькой библиотеки. Лицом к огню стояли два кресла, а рядом с одним лежал старый диктофон.

Конечно, было всего лишь совпадением, что Люсия дала ему тот же адрес.

Опустившись в кресло, Патрик Батлер вставил во вращающийся механизм новый восковой цилиндр. Откинувшись на спинку кресла, он наблюдал за бесшумным вращением цилиндра, потом нажал кнопку и заговорил в микрофон вызывающим голосом:

— Примечания для защиты Люсии Реншо.

Цилиндр продолжал вращаться.

— Каким, черт возьми… нет, вычеркните «черт возьми»… каким прикрытием обладает этот Клуб убийц? Каков их рэкет, помимо убийства? Очевидно, это нечто новое. Это не могут быть наркотики, принуждение к проституции или что-нибудь столь же древнее и скучное. Потому что это не только расстроило такого тертого калача, как Люк Парсонс, но, по его словам, потрясло бы его жену.

Батлер отпустил кнопку, но вскоре надавил на нее снова.

— Почему Люсия сказала за ленчем: «Дик всегда выбирал мне одежду»?

Снова пауза. Потом Батлер заговорил еще более нервно:

— Люсия Реншо с самого начала проявляла благосклонность, граничащую со страстью, к… к П. Б. — Поскольку тест должен был застенографировать секретарь, он не мог сказать «ко мне», но его передернуло даже от звуков собственных инициалов. — Не потому ли, что голос и внешность П. Б. обладают сильным сходством с покойным мужем Л. Р., Диком Реншо? Не перенесла ли она подсознательно свою привязанность на похожего на него мужчину?

Батлер мыслил достаточно ясно, чтобы понимать: для него этот вопрос наиболее важен. Это и приводило его в ярость.

Он безнадежно влюбился в Люсию Реншо. Перед его мысленным взором постоянно возникал ее образ в пеньюаре, протягивающий к нему руки. Видение было четким до боли. Но Патрик Батлер не собирался становиться дублером или соперником кого бы то ни было, пусть даже мертвеца.

— Чай, сэр? — прервал его размышления голос миссис Пастернак, с тарахтением вкатившей чайный столик на колесиках.

— К дьяволу чай!

— Хорошо, сэр.

— Миссис Пастернак, она невиновна.

— Да, сэр.

— Благодарю вас, миссис Пастернак. Я никогда не ошибаюсь.

Батлер пребывал в том же настроении, когда поднялся в четверть восьмого, чтобы отправиться на свидание с Люсией.

Туман слегка рассеялся, хотя было по-прежнему холодно. Обогнув Пиккадилли-Серкус, Батлер снова повернул к Шафтсбери-авеню. У «Лондонского павильона» его глазам представилось удручающее зрелище.

По обеим сторонам дверей кинотеатра и далее, вдоль боковых стен, тянулась бесконечная очередь желающих посмотреть фильм. Люди не двигались и не разговаривали — они терпеливо, часами на пронизывающем холоде ждали возможности хоть ненадолго отвлечься от серой и унылой реальности.

Батлер, который не присоединился бы ни к какой очереди, даже если бы от этого зависела его жизнь, разглядывал их, проходя мимо. Собственно говоря, почему бы этим людям не стоять здесь? Что еще им делать? Они не могли принимать у себя гостей, так как им нечем было их угостить, а их не приглашали в гости по той же причине. Кроме того, существовала проблема транспорта…

— Транспорт! — воскликнул Батлер вслух.

Ему в голову пришла идея, которая, возможно — только возможно! — была в состоянии разбить в пух и прах все дело против Люсии Реншо.

Шагая по улице и ничего не замечая вокруг, Батлер обдумывал эту идею, покуда, оказавшись в на редкость мрачном районе, не повернул влево на Дин-стрит.

На узкую и грязную улицу свет еле проникал сквозь щели между ставнями и полуопущенные шторы. Хотя она являлась частью так называемой «Порочной квадратной мили», здесь царила тишина, если не считать доносившегося из паба бормотания и чахоточных звуков шарманки.

Она была бедной, маленькой птичкой И пела. «Чирик-чирик»…

Несколько на редкость безобразных нимф панели выстроились на одном из перекрестков, как полевые игроки на крикетном матче. Рядом с ними негромко переговаривались два высоких негра. Больше Батлер никого не видел. Скрипучие звуки шарманки замирали вдали.

Отыскав дом номер 136, Батлер испытал малоприятный шок.

За железной оградой, тремя ступеньками ниже, находилось длинное и грязное окно с зеркальным стеклом, на котором было написано эмалью слово «Бильярдная». Наклонившись, он разглядел внутри три стола и изрядное количество людей. Над дверью со стеклянной панелью четко виднелись эмалевые цифры 136.

— Это не может быть… — начал вслух Батлер, но умолк и огляделся.

Справа от дома номер 136 находилась другая дверь на уровне тротуара. Но облупившаяся краска и гвозди, которыми она была заколочена, указывали, что последний раз ее открывали еще до войны. Дверь слева выглядела так же. Все верхние окна были темными.

Люсия говорила о каком-то месте, очевидно клубе, где можно пообедать и потанцевать. Такая утонченная женщина не стала бы предлагать клуб, куда попадали только через грязную бильярдную. Тем не менее это казалось именно тем местом, где можно было найти двух громил, которые…

Батлер посмотрел на часы. У него оставалось более десяти минут до условленного времени встречи с Люсией. И он не бросался в глаза — ему не составило труда отыскать потрепанный костюм, грязное пальто и мягкую шляпу, датированные 1938 годом.

Спустившись по трем ступенькам, Батлер открыл стеклянную дверь.

В комнате пахло пивом, хотя никто его не пил. Его приветствовали драматические щелчки бильярдных шаров и столь же драматические возгласы. Три стола, стоящие параллельно друг другу, и люди в некогда ярких рубашках без пиджаков были освещены свисающими с потолка на коротких шнурах лампочками.

Потом Батлер разглядел другую дверь.

Она находилась в дальней стене справа, неподалеку от края третьего стола. Батлер направился к ней.

Никто не обращал на него внимания — по крайней мере, так ему казалось. Для бильярда использовался только первый стол, ближайший к входной двери. На втором играли в снукер, а на третьем — таким стойким оказалось влияние американских солдат — в американский пул.

В двери справа, рядом с третьим столом, торчал ключ. Она была не заперта. Батлер обнаружил это, потихоньку прислонившись к ней спиной, за которую заложил руки. Она не могла вести в стенной шкаф, так как под ней виднелась полоска света. Батлер вытащил ключ из замка и сунул его в карман.

За столом для пула, обращенным к нему узкой стороной и стоящим на несколько футов левее, в дальнюю лузу справа упал последний шар. Державший кий парень с зализанными волосами со смехом выпрямился и повернулся.

— Закончили? — осведомился Патрик Батлер.

— Стол ваш, приятель, — дружелюбно отозвался парень. Его щегольский костюм горчичного цвета словно кричал: «Тридцать гиней! Нравится?»

Он передал кий Батлеру.

— Кто-нибудь спрашивал меня сегодня вечером?

Парень прищурился.

— Я где-то вас видел, — сказал он.

— Меня зовут Реншо, Боб Реншо.

Парень с зализанными волосами, почуяв родственную душу, готовую держать пари, возвысил голос над бормотанием и табачным дымом.

— Кто-нибудь ищет Боба Реншо? — крикнул он.

Молчание было настолько кратким, что могло бы остаться незамеченным. Его нарушали только ставшие более громкими щелчки шаров на зеленом сукне. Вскоре их заглушил гул голосов, сквозь который донеслась пара рассеянных отрицаний. Если Патрик Батлер почувствовал нахлынувшую волну опасности, то не подал виду.

— Не повезло, — посочувствовал парень с зализанными волосами. — Вы один?

— Да.

— Все равно сыграйте, — предложил парень, ткнув пальцем в сторону стола для пула. — После снукера это раз плюнуть.

— Спасибо, пожалуй, попробую.

Шары для пула, ярко раскрашенные и снабженные цифрами, застучали по столу, когда Батлер вывернул лузы. Обойдя стол, он собрал шары и разместил их в деревянном треугольнике, потом передвинул треугольник острием к своей первоначальной позиции возле незапертой двери, решив остаться с этой стороны стола.

Всего через девять минут он должен встретиться с Люсией!

Ожидая ответа на «Боба Реншо», Батлер обдумывал новую идею защиты Люсии Реншо…

Наклонившись, он с такой силой ударил кием по белому шару, что остальные шары разлетелись в разные стороны.

«Идея не так хороша, как мне казалось, — говорил себе Батлер, несколько остудив первоначальный энтузиазм. — Она не поможет Люсии в том, что касается смерти Дика Реншо. Но это доказывает, что Люсия не могла убить миссис Тейлор. Бэлем, где жила миссис Тейлор, находится в Южном Лондоне, а Люсия живет в Северном. Не знаю, сколько миль разделяет их дома, но расстояние огромное. Как могла Люсия ночью добраться туда и обратно?»

Батлер, не двигаясь и не поднимая голову, видел перед собой стол, похожий на огромное зеленое пятно.

«У супругов Реншо не было автомобиля. Старая миссис Тейлор умерла между десятью часами и полуночью — вероятно, ближе к полуночи. Ни один таксист не повез бы Люсию так далеко. Если Люсия ездила туда, ей пришлось бы взять напрокат машину с шофером — в таком случае должна была сохраниться запись заказа. Но записи быть не может, так как она никуда не ездила. Если бы я смог объяснить, как отравили воду в графине Реншо, дело было бы решено. Задача настолько проста, что и объяснение должно быть простым. Только три человека — Люсия, Китти и мисс Кэннон — побывали в спальне. Практически мы можем исключить мисс…»

Поток мыслей Батлера внезапно прервался.

В бильярдной что-то было не так.

Батлер не пытался играть — он всего лишь целился в то, что находилось в поле зрения. Зеленый шар отскочил от дальнего борта со звуком, который Батлер четко расслышал, и покатился в напряженной тишине назад.

Не было слышно ни щелканья шаров, ни ударов кием, ни голосов, ни шарканья ног, даже дыхания или движения. Батлер ощущал только злобу, сфокусированную на нем, как обжигающий луч увеличительного стекла.

Патрику Батлеру показалось, будто в бильярдной, кроме него, никого не осталось. Он быстро поднял взгляд.