"Барбара Эрскин. Дитя Феникса Часть 2" - читать интересную книгу автора

уселся на свой трон, жестом пригласив гостей садиться подле него.
- Вы уже виделись с вашим братом, сэр Даффид?
- Разумеется, ваша милость, - ответил Даффид. Они побывали там, где
Граффид и Сенена находились на положении почетных пленников.
Генрих откинулся на спинку трона, слегка прикрыв глаза.
- Леди Сенена постоянно упрекает меня в невыполнении каких-то
договоренностей относительно вашего брата, сэр Даффид. Но я полагаю, что вы
скорее предпочтете, чтобы Граффид был моим гостем, а не вашим соперником, не
правда ли?
Даффид чуть поклонился и твердо сказал:
- Мне не нравится, когда уэльские рыцари находятся в тюрьмах Англии,
сир!
- Разумеется! - Генрих одарил Даффида лучезарной улыбкой. - А уэльские
дамы? Думаю, вы были бы рады забрать с собой леди Сенену из Лондона?
Даффид постарался не улыбнуться в ответ.
- Пусть это решит сама леди Сенена, сир! В настоящий момент она полна
решимости быть со своим мужем. Мне кажется, она чувствует, что будет
полезнее здесь, поскольку надеется убедить вас, сир, освободить ее мужа.
- Понимаю. - Король встал, подошел к окну, постучал пальцем по раме,
сохраняя бесстрастное выражение лица. - А разве леди Сенена не хочет
поскорее увидеть своих детей?
- Не беспокойтесь, ваша милость, им обеспечен хороший присмотр и уход в
Криссете!
Король, все еще глядя в окно, продолжил:
- Я долгое время думал о наследнике. - Даффид и Изабелла молча
переглянулись. - Вашем наследнике, сэр Даффид! - Он обернулся и пристально
посмотрел на них обоих. - Как я понимаю, у вас до сих пор нет детей, -
сказал он.
Краска бросилась в лицо Изабеллы.
- Мы все время молимся Богу о ниспослании нам сына, сир, но...
- Нимало не сомневаюсь! - Генрих сделал вид, что не заметил, как его
перебили. - И я уверен, что в скором времени ваши молитвы будут услышаны, а
пока что меня совсем не радует - так же как не радует это и вас, сэр
Даффид, - мысль о том, что ваш брат или его дети унаследуют владения в
Северном Уэльсе.
Когда Даффид смог наконец заговорить, голос его был полон
подозрительности.
- Что вы имеете в виду, сир?
- Я подготовил договор. - Король указал на стол, где рядом с перьями и
чернильницей лежал небольшой лист пергамента. - Я думаю, для вас, сэр
Даффид, в качестве временной меры было бы благоразумным назначить своим
наследником меня.
- Нет! - Даффид с такой силой стукнул кулаком по столу, что перья,
подпрыгнув, раскатились в стороны.
- Нет? - мягко переспросил Генри. - Я полагаю, что, хорошо подумав, вы
увидите, сэр Даффид, что это замечательное предложение!

V

- Вот что из-за тебя получилось! - Даффид едва дождался, пока дверь их