"Эсхил. Отрывки из трагедии "Хоэфоры" (Перевод А.Пиотровского)" - читать интересную книгу автора

Эсхил.


Отрывки из трагедии "Хоэфоры"

(Перевод А.Пиотровского)


----------------------------------------------------------------------------
Перевод А.Пиотровского
Хрестоматия по античной литературе. В 2 томах.
Для высших учебных заведений.
Том 1. Н.Ф. Дератани, Н.А. Тимофеева. Греческая литература.
М., "Просвещение", 1965
OCR Бычков М.Н. mailto:[email protected]
----------------------------------------------------------------------------

[Сюжет этой, второй трагедии в трилогии - убийство Орестом своей матери
Клитеместры и ее любовника Эгисфа в отмщение за убийство отца, Электра по
пряди волос, оставленных на могиле Агамемнона, по ступне ноги и по вышивке
на плаще узнает вернувшегося брата Ореста и вместе с ним замышляет убийство
Клитеместры и ее любовника Эгисфа.]

Электра

И у меня под сердце подкатила желчь.
Ножом душа пробита остро колющим.
Прибоем горьким круглые посыпались
Из глаз соленых капли, не удержишь их,
Так эта прядь тревожит сердце. Нет, никто
Из здешних, из аргосцев, не состриг ее.
И та, убийца, срезать не могла кудрей.
О матери я говорю. Как мачеха
Она родимым детям, окаянная!
Наверняка сказать ли: то заветный дар
Ореста ненаглядного! Надежды блеск!
Ой-ой!
О прядь волос, когда б ты говорить могла!
Чтоб не двоилось сердце, не металась мысль.
Чтоб знать и плюнуть на тебя с презрением,
Когда с враждебной головы ты, прядь волос!
А если ты - родная, - вместе плакать нам
Над этим гробом, чтя отца почившего,
Богам молиться будем. Знают вышние,
В каких метелях, словно лодка утлая,
Кружится сердце. Нам спастись бы! Вырастет
Могучий ствол из черенка ничтожного!
Но вот следы! Еще одно свидетельство!
Нога похожа на мою: одна в одну.
Двоих следы здесь ясно отпечатались.