"Вознесение Исайи" - читать интересную книгу автора"ВОЗНЕСЕНИЕ ИСАЙИ" Перевод Р. Светлова Опубликовано в книге: "Ветхозаветные апокрифы", изд-во "Амфора", 2000 г. (подготовка, вступление, комментарий П. Берснева) Мы предлагаем первую публикацию в русском переводе латинского текста апокрифа "Вознесение Исайи". Большинство ученых считают данный апокриф переводом более раннего богомильского текста на латынь. В таком случае он вполне мог быть "занесен" в Западную Европу во время визита в Италию и Лангедок богомильского "папы" Никиты в третьей четверти XII столетия. Впервые "Вознесение Исайи" упоминается в полемике с альбигойцами соратника св. Доминика Дюрана из Гуэски в 1222 г. Ссылается на него и знаменитый средневековый ересиолог Монета из Кремоны (ок. 1240 г.). Сущестует древнерусский аналог данного апокрифа ("Видение Исайи"[1]), являющийся переводом с болгарского.[2] Однако внимательный читатель увидит ряд различий, которые могут означать, что латинский и древнерусский варианты восходили к несколько разным источникам. После открытий в Кумране, где были обнаружены тексты, приписываемые Исайе, становится ясно, что исторической предпосылкой настоящего апокрифа стала сектантская иудейская литература II-I вв. до н. э. Вероятно, изначальный текст претерпел значительную эволюцию, и образ Сына Божия, нисходящего на землю ради одоления сил зла, после возникновения христианства был соотнесен с миссией Христа. В первые века н. э. в тексте появились и отчетливая тринитарная схематика. Тем не менее, иудейские и гностические Что было посредником между имеющимися вариантами и изначальным, древнееврейским (иудеогностическим) памятником? Видимо существовала греческая (как вполне реальная возможность - и коптская) версия "Вознесения Исайи". Вo II-IV вв. она была в ходу среди гностиков. По крайней мере, такой ересиолог, как Епифаний, упоминает "Вознесение Исайи" среди книг, которыми пользовались гностики из секты "архонтиков". Именно эта версия и могла стать источником для богомильского перевода. Однако мы знаем о еще одном апокрифическом памятнике, сюжетно связанным с настоящим - описании мученической смерти Исайи, которыми некогда предварялся текст публикуемого апокрифа. Фрагменты глав, повествующих о смерти этого пророка, дошли до нас еще от IV-VI вв., причем на трех языках - греческом, коптском и латинском (!). Последнее указывает на возможность того, что в средние века существовал самостоятельный латинский апокриф "Видение Исайи", с одной из поздних редакций которого мы и имеем дело. "I. (1-5) Видение, которое Исайя, сын Амоса, имел на двенадцатом году правления Езекии, царя Иудеи.[3] Исайя-пророк, сын Амоса, прибыл к Езекии в Иерусалим. И после того, как он вошел, он воссел напротив царского ложа. И все князья израильские и царские советники, и евнухи стояли перед ним. И пророки, и дети пророков, узнав, что Исайя пришел из Гилгала, пришли из деревень и полей, и гор приветствовать его и познать то, что должно будет произойти. (6-10) Тогда он произнес слова правды. Дух Святой низошел на него и все видели и слышали слова Святого Духа. Этот царь созвал пророков, и все они собрались, столь |
|
|