"Вознесение Исайи" - читать интересную книгу автора


"ВОЗНЕСЕНИЕ ИСАЙИ"

Перевод Р. Светлова
Опубликовано в книге: "Ветхозаветные апокрифы", изд-во "Амфора", 2000
г. (подготовка, вступление, комментарий П. Берснева)
Мы предлагаем первую публикацию в русском переводе латинского текста
апокрифа "Вознесение Исайи". Большинство ученых считают данный апокриф
переводом более раннего богомильского текста на латынь. В таком случае он
вполне мог быть "занесен" в Западную Европу во время визита в Италию и
Лангедок богомильского "папы" Никиты в третьей четверти XII столетия.
Впервые "Вознесение Исайи" упоминается в полемике с альбигойцами соратника
св. Доминика Дюрана из Гуэски в 1222 г. Ссылается на него и знаменитый
средневековый ересиолог Монета из Кремоны (ок. 1240 г.). Сущестует
древнерусский аналог данного апокрифа ("Видение Исайи"[1]), являющийся
переводом с болгарского.[2] Однако внимательный читатель увидит ряд
различий, которые могут означать, что латинский и древнерусский варианты
восходили к несколько разным источникам.
После открытий в Кумране, где были обнаружены тексты, приписываемые
Исайе, становится ясно, что исторической предпосылкой настоящего апокрифа
стала сектантская иудейская литература II-I вв. до н. э. Вероятно,
изначальный текст претерпел значительную эволюцию, и образ Сына Божия,
нисходящего на землю ради одоления сил зла, после возникновения христианства
был соотнесен с миссией Христа. В первые века н. э. в тексте появились и
отчетливая тринитарная схематика. Тем не менее, иудейские и гностические
мотивы в этом апокрифе очень сильны.
Что было посредником между имеющимися вариантами и изначальным,
древнееврейским (иудеогностическим) памятником? Видимо существовала
греческая (как вполне реальная возможность - и коптская) версия "Вознесения
Исайи". Вo II-IV вв. она была в ходу среди гностиков. По крайней мере, такой
ересиолог, как Епифаний, упоминает "Вознесение Исайи" среди книг, которыми
пользовались гностики из секты "архонтиков". Именно эта версия и могла стать
источником для богомильского перевода.
Однако мы знаем о еще одном апокрифическом памятнике, сюжетно связанным
с настоящим - описании мученической смерти Исайи, которыми некогда
предварялся текст публикуемого апокрифа. Фрагменты глав, повествующих о
смерти этого пророка, дошли до нас еще от IV-VI вв., причем на трех языках -
греческом, коптском и латинском (!). Последнее указывает на возможность
того, что в средние века существовал самостоятельный латинский апокриф
"Видение Исайи", с одной из поздних редакций которого мы и имеем дело.
"I.
(1-5) Видение, которое Исайя, сын Амоса, имел на двенадцатом году
правления Езекии, царя Иудеи.[3]
Исайя-пророк, сын Амоса, прибыл к Езекии в Иерусалим. И после того, как
он вошел, он воссел напротив царского ложа. И все князья израильские и
царские советники, и евнухи стояли перед ним. И пророки, и дети пророков,
узнав, что Исайя пришел из Гилгала, пришли из деревень и полей, и гор
приветствовать его и познать то, что должно будет произойти. (6-10) Тогда он
произнес слова правды. Дух Святой низошел на него и все видели и слышали
слова Святого Духа. Этот царь созвал пророков, и все они собрались, столь