"Валерио Эванджелисти. Обман ("Маг" #2)" - читать интересную книгу автора

подняться, стараясь не замечать боли, которая опять увела ее за грань
сознания.
Наконец, собрав все силы, оставшиеся в ногах, она оперлась о стену и
медленно выпрямилась: Венера, рожденная грязью. Потом снова упала и снова
выпрямилась, поднявшись на ноги и пересиливая головокружение, готовое опять
свалить ее.
В этот миг из-за угла показалась раззолоченная и разукрашенная, хоть и
вся в грязи, двуколка. Пассажир увидел женщин и высунулся отдать кучеру,
защищенному от дождя козырьком, приказ остановиться.
Испуганная Джулия вскочила, заслонив собой мать. Пассажир, несомненно,
заметил ее испуг, но и бровью не повел.
- Вас-то я и искал. Вижу, что вы пока живы, - скачал он, оглядев
герцогиню, и вышел из двуколки, не обращая внимания на грязь. - Надо
подсадить ее, - обратился он к Джулии, - Если можете, дайте мне руку.
Сердце у нее колотилось, но Джулия помогала незнакомцу подсадить мать,
поддерживая ее за плечи и следя, чтобы она была укрыта плащом. Когда
герцогиню поднимали, кучеру пришлось сойти с облучка и помогать. Наконец,
общими усилиями и с божьей помощью, мокрые и перепачканные, герцогиня и
Джулия оказались внутри двуколки.
Кучер захлопнул дверцу и застыл перед окном.
- Куда прикажете отвезти?
Незнакомец посмотрел на Джулию:
- Вам есть куда ехать?
Джулия совсем смутилась и отрицательно затрясла головой.
- Тогда вези домой, - решительно приказал он кучеру, - в Сен-Реми.
Катерина была в лихорадке, и ей все не удавалось целиком осмыслить
происходящее. Она смутно различала правильные черты лица сидящего перед ней
смуглолицего человека в черной одежде. На вид ему было не больше сорока, и
цвет лица делал его на редкость привлекательным. Герцогиня невольно поднесла
руку к своим белокурым волосам, в беспорядке падавшим на плечи. Движение
причинило острую боль. Она уронила руку и без всякого сопротивления
позволила незнакомцу приподнять плащ.
Зато Джулия оказала сопротивление за двоих и закрыла мать своим телом.
Незнакомец осторожно тронул ее за плечо.
- Я не хочу причинить ей зло. Мне нужно взглянуть, в каком она
состоянии. Я аптекарь и кое-что в этом смыслю. Меня зовут Жозеф Тюрель
Меркюрен, у меня аптеки в Эксе и Сен-Реми. - Он улыбнулся. - У меня такая
темная кожа, потому что я родился в Гвиане, но я француз.
Джулия отодвинулась, и аптекарь взглядом профессионала осмотрел раны на
груди Катерины. Потом наклонил ее вперед и сдернул плащ с ее плеч. Герцогиня
содрогнулась от боли, но смутно поняла, что ей хотят помочь. Слова, которые
произнес Меркюрен, заканчивая осмотр, не слишком ее обидели:
- Не воображайте, что я вам обеим симпатизирую. - Улыбка сбежала с лица
аптекаря, а голос стал резким, почти злым. - Я ничего не знаю о девушке,
хотя, полагаю, это ваша дочь. Сами же вы - худшая из убийц. Вас тоже надо
было сжечь, как и то чудовище, что вас сопровождало.
Продолжая говорить, Меркюрен открыл полотняную сумку и вытащил оттуда
склянку. Открыв крышку, он зачерпнул пальцем темную насту с резким запахом и
начал втирать ее в израненную спину герцогини. Катерина вскрикнула.
- Сидите спокойно! - прикрикнул он, - Я уже сказал, что вы заслужили