"Диана Эванс. Ловушка для Мегги " - читать интересную книгу авторас этим поручением.
Келвин Феррингтон понимал, что ему придется в основном организовывать отдых зрелых мужей, а также молодых джентльменов. Сам он, как мужчина, имеющий репутацию не только делового человека, но и заядлого спорщика, дал слово вести себя в этот вечер примерно, быть учтивым и предупредительным хозяином. За этим скрывался некий смысл: он хотел присмотреться к потенциальным соискателям руки и сердца дочери... Ведь кому как ни ему предстоит помочь дочери выбрать себе мужа. Вечер приближался... Миссис Феррингтон, сгорая от любопытства, хотела поскорее увидеть дочь в новом нарядном платье, специально пошитом для этого вечера. - Я очень волнуюсь, - прошептала она мужу. - Мне так хочется увидеть ее! С трудом удается сдерживать, себя, а ведь еще так много предстоит сделать! - Не надо торопить события, твое вторжение сейчас может ей навредить, к приему гостей, я считаю, уже все готово, - возразил тот и легонько пожал локоть жены. - Пойдем встречать гостей. Мегги выйдет с братьями. Думаю, Адам и Харви вполне справятся с этим. Когда Мегги наконец появилась на пороге своей комнаты, у Адама, поджидавшего сестру в холле, вырвался возглас восхищения: - Великолепно! Мегги, ты стала настоящей красавицей! Харви, ты только посмотри! Нам есть чем гордиться! Пойдем скорее к гостям. Мегги смутилась и покраснела, не зная, как реагировать на милые восторги братьев. На минуту в комнате воцарилось молчание, но затем Мегги все же справилась с волнением и нашлась, что ответить братьям: такие взрослые и такие красивые! Адам стремительно подошел к сестре, обнял за талию и, посмотрев в ее зеленые глаза, промолвил: - Мегги! Ты очаровательна, ты прекрасна! Уверен, что ты - самая красивая девушка в Куинси! - А я думаю, что наша "благородная леди" потревожит умы не только своих подружек, но и золотой молодежи города! - с восхищением произнес Харви. Спустя несколько минут, собрав все мужество, Мегги со слегка приподнятой головой, держа братьев под руки, двинулась к огромному залу, залитому огнем сотен свечей. Помещение было приготовлено со вкусом. Вдоль стен стояли великолепные стулья и небольшие диванчики, обтянутые розоватым узорчатым шелком. Многочисленные зеркала на стенах зала, оклеенных розовыми обоями с серебристыми прожилками, гармонировали с сиянием огней, создавая праздничную атмосферу и иллюзию бесконечного пространства. Все располагало к отдыху и наслаждению. Для гостей на столах были выставлены горячительные и прохладительные напитки, закуски и десерты. Гости не теряли время зря. В зале было уже шумно от неторопливых разговоров дам, возгласов восхищения милых молодых барышень, споров мужчин. Горячительные напитки возымели свое действие - гул мужских голосов подавлял женские разговоры. Все с любопытством ожидали появления дочери благородной четы Феррингтонов. Адаму показалось, что между его сестрой и этой "толпой", подогреваемой вином и нескрываемым любопытством, был разительный контраст. Как только |
|
|