"Ганс Эверс. Казнь Дамьена (Сб. "Око за око")" - читать интересную книгу авторапопытался что-то сказать, но промолчал. Потом он опять свистнул,
повернулся и медленно пошел к замку. Я шел за ним, соблюдая некоторую дистанцию. В то утро я не вздел леди Снятию. Когда раздался звонок, приглашавший к ланчу, я заставил себя спуститься вниз. В дверях столовой меня встретил сэр Оливер. Он подошел ко мне и сказал: - Мне не хочется, чтобы вы разговаривали сегодня с леди Синтией наедине. Потом он жестом пригласил меня войти. Во время ленча я почти не разговаривал с ней. Нить беседы была в руках сэра Оливера. После ленча леди Синтия приказала приготовить для нее экипаж: она ехала к бедным. Она дала мне свою руку, которую я поцеловал, и сказала: - Чай в пять часов! Возвратилась она не раньше шести; я стоял у окна в своей комнате, когда увидел подъезжающий экипаж. Она посмотрела на меня. "Приходите", - говорил ее взгляд. В дверях я встретил сэра Оливера. - Моя жена вернулась, - сказал он, - сейчас мы будем все вместе пить чай. "Ну, вот, кажется, приближается", - подумал я. На столике стояло лишь две чашки. Было очевидно, что леди Синтия ждала только меня. Приход мужа был для нее неожиданностью, но она сразу же позвонила и приказала принести еще одну чашку. Сэр Оливер снова попытался вести беседу, но на этот раз его усилия не увенчались успехом. В итоге все замолчали. Леди Синтия вышла из комнаты. Сэр Оливер ничего не сказал, продолжая будто в голову ему пришла какая-то неожиданная идея. - Пожалуйста, обождите меня! - воскликнул он и выбежал из комнаты. Мне не пришлось долго ждать: через несколько минут он возвратился и жестом предложил следовать за ним. Мы прошли через несколько покоев, пока не добрались до той самой комнатки в башне. Сэр Оливер задвинул портьеру и оглядел комнату. Потом он повернулся ко мне и сказал: - Подайте-ка мне ту книгу, что лежит на табуретке. Я проскользнул за портьеру, - у окна стояла леди Синтия. Я чувствовал, что совершаю предательство, но никак не мог понять, в чем именно оно заключалось. Тихо подкравшись к табуретке, я ваял маленькую книгу в парчовом переплете, которую так часто видел у нее в в руках, и передал книгу сэру Оливеру. Он взял ее, тронул меня за руку и прошептал: - Идемте, мой мальчик! Я последовал за ним вниз по ступенькам, через двор в парк. Сжимая книгу, он схватил меня за руку и начал: - Вы любите ее? Очень сально? Очень сильно, мой мальчик? - он не ждал ответа. - Не нужно слов! Я тоже любил ее н, может, даже сильнее, чем вы. Я был в два раза старше вас. Я говорю вам все это не ради леди Синтии - ради вас самих! Он замолчал, повел меня по аллее и потом свернул налево, на небольшую тропинку. Под старыми вязами стояла скамейка. Он опустился на нее и движением руки предложил мне сесть рядом с ним, потом поднял руку и указал вверх: - Взгляните! Бон она стоит. Я поднял голову и посмотрел гуда, куда он |
|
|