"Шарль Эксбрайя. Очаровательная идиотка " - читать интересную книгу автора

возложить попытку похищения на новичка, надеясь таким образом усыпить наши
подозрения. К счастью, я думаю, что благодаря счастливому стечению
обстоятельств и бдительности наших агентов в Бристоле мы знаем, о ком идет
речь. Следовательно, у нас немало шансов не только обезвредить молодого
человека, но и добраться через него до главарей.
- Но вы, кажется, только что утверждали, будто и так все о них знаете?
- Точнее, сэр, нам бы хотелось поймать главную фигуру советской
шпионской сети в Лондоне. До сих пор, невзирая на все усилия, нам не удалось
узнать об этом человеке ровным счетом ничего. Никто из наших агентов его не
видел. Известно лишь, что существует некий "номер первый". А кроме того...
Полицейский умолк, словно не решаясь продолжать. Однако заметив
ободряющий взгляд адмирала, он снова заговорил:
- А кроме того, сэр, нам очень хотелось бы обнаружить, кто именно из
ваших служащих - предатель, и обезвредить его.
Демфри так потрясло это заявление, что сначала он просто остолбенел.
Потом к лицу прихлынула кровь, и сэр Реджинальд уже собирался растолковать
этому полицейскому, что он думает о подобной наглости, как вдруг вмешался
Норланд:
- Спокойно, Реджинальд! Я, вернее, мы с Картрайтом хорошо понимаем ваше
волнение, но, к несчастью, он сказал чистую правду... Русские уже знают, что
вы храните "Лавину" у себя в Кенсингтоне.
Демфри с удрученным видом повернулся к инспектору. Тот кивнул:
- У нас тоже есть свои люди на другой стороне, сэр.
- Но, в конце-то концов, это просто невероятно! Мне известна вся
подноготная Рутланда и Фаррингтона!
- У вас работают не только они, сэр... И потом, тщательное
расследование показало, что, хоть Герберт Рутланд и экономит каждый пенс, у
него масса денежных трудностей, а его жена очень много проигрывает в
карты... А что до его коллеги Дональда Фаррингтона, то он вообще живет не по
средствам...
- Вы не сообщили мне ничего нового! Я отлично знаю, что бедняжка
Марджори не в силах противиться соблазну, а Дональду никогда не удалось бы
сводить концы с концами, если бы не помощь дядюшки Дороти...
- К несчастью, сэр, у миссис Рутланд куда более крупные долги, чем
воображает ее муж, но мало-помалу она их выплачивает, хотя никакого личного
состояния у нее нет. А у Дороти Фаррингтон вообще никогда не было дяди...
Однако некий джентльмен и в самом деле ежемесячно переводит ей из Ирландии
сто пятьдесят фунтов... Любопытно, что Фаррингтоны ни разу не ездили к нему
в гости, ссылаясь на то, что "дядя" якобы не одобряет брака "племянницы".
Демфри покраснел.
- Возможно, у этого человека есть какие-нибудь причины быть щедрым с
Дороти... причины, которые нас вовсе не касаются...
- Да, такая возможность существует, сэр, но нас, увы, касается
решительно все... точнее говоря, наша работа в основном из того и состоит,
что приходится совать нос в дела, которые не имеют к нам отношения, по
крайней мере теоретически...
Почувствовав, что атмосфера накаляется, Норланд решил положить конец
разговору.
- Как и вы, Реджинальд, я от всей души желаю, чтобы Фаррингтон и
Рутланд оказались вне подозрений, но пожелание - еще не уверенность. Итак,