"Шарль Эксбрайя. Мы еще увидимся, детка!" - читать интересную книгу авторапо улицам просто так, без определенной цели, лишь бы хоть немного устать и
отвлечься от навязчивой мысли. Хозяин гостиницы покачал головой: скоро его постоялец начнет чудить белым светом, а на финал загремит в больницу и выпьет полную чашу всех ужасов дезинтоксикации. Но ему-то, Сэму, какое, в конце концов, до этого дело? Ближе к полудню Блум давал распоряжения Эдмунду - лет пять назад он подобрал в Сохо этот жалкий человеческий обломок, служивший теперь козлом отпущения в "Нью Фэшэнэбл" за мизерную плату, жалкую еду и немного скверного виски. В это время в гостиницу впорхнула ослепительная блондинка, и холл окутал приятный аромат дорогих духов. При виде молодой женщины Сэм воскликнул: - Племянница! Каким добрым ветром? - Просто захотелось вас повидать, дядюшка. Перегнувшись через стол, дядя и племянница обменялись поцелуем. Поскольку поблизости больше никого не было, Эдмунд позволил себе заметить: - Если это представление только ради меня, зря вы так стараетесь! Блум пришел в дикую ярость. - Когда мне понадобится твое мнение, я тебя позову. И вообще, еще одно замечание такого рода - вылетишь за дверь! Ступай-ка лучше прибери комнату мистера Карвила, чем считать тут ворон! Старик вышел, бормоча ругательства, но Сэм, при всем своем изощренном слухе, так и не смог разобрать их смысла. Едва Эдмунд исчез из виду, Сэм тревожно спросил: - В чем дело, мисс Поттер? - Я от Джека. Он советует вам быть крайне осторожным. Ходят слухи, что случайных клиентов. - Не беспокойтесь сами, мисс Поттер, и успокойте Джека. С этого дня и до тех пор, пока он не подаст сигнала, я не приму ни одного новенького... А что все-таки стряслось? - Да ничего особенного, просто на днях Джек должен получить довольно большую партию, вот и нервничает. Как ему кажется, возле "Гавайской пальмы" бродит слишком много инспекторов. - Но откуда же им знать, что ваша лавочка - нечто вроде распределительного центра? - Не мне вам объяснять, Сэм, что, когда имеешь дело с наркоманами, невозможно быть спокойным. Они отца и мать продадут за щепотку своей мерзости. Это замечание тут же вызвало в памяти Сэма образ мистера Карвила. - Кстати, мисс Поттер, скажите Джеку, что уже восемь дней у меня тут живет вполне специфичный образчик. Явный торчок... И Блум рассказал мисс Поттер все, что знал о Карвиле. Если бы Патриция Поттер не предупредила Сэма о грозящей ему опасности, появление участкового констебля Майкла Торнби не нарушило бы его душевного равновесия. - Привет, Блум! - Здравствуйте, мистер Торнби. - Карвил... Гарри Карвил... Вам это имя что-нибудь говорит? |
|
|