"Шарль Эксбрайя. Мы еще увидимся, детка!" - читать интересную книгу автора

по улицам просто так, без определенной цели, лишь бы хоть немного устать и
отвлечься от навязчивой мысли. Хозяин гостиницы покачал головой: скоро его
постоялец начнет чудить белым светом, а на финал загремит в больницу и
выпьет полную чашу всех ужасов дезинтоксикации. Но ему-то, Сэму, какое, в
конце концов, до этого дело?
Ближе к полудню Блум давал распоряжения Эдмунду - лет пять назад он
подобрал в Сохо этот жалкий человеческий обломок, служивший теперь козлом
отпущения в "Нью Фэшэнэбл" за мизерную плату, жалкую еду и немного скверного
виски. В это время в гостиницу впорхнула ослепительная блондинка, и холл
окутал приятный аромат дорогих духов. При виде молодой женщины Сэм
воскликнул:
- Племянница! Каким добрым ветром?
- Просто захотелось вас повидать, дядюшка.
Перегнувшись через стол, дядя и племянница обменялись поцелуем.
Поскольку поблизости больше никого не было, Эдмунд позволил себе заметить:
- Если это представление только ради меня, зря вы так стараетесь!
Блум пришел в дикую ярость.
- Когда мне понадобится твое мнение, я тебя позову. И вообще, еще одно
замечание такого рода - вылетишь за дверь! Ступай-ка лучше прибери комнату
мистера Карвила, чем считать тут ворон!
Старик вышел, бормоча ругательства, но Сэм, при всем своем изощренном
слухе, так и не смог разобрать их смысла.
Едва Эдмунд исчез из виду, Сэм тревожно спросил:
- В чем дело, мисс Поттер?
- Я от Джека. Он советует вам быть крайне осторожным. Ходят слухи, что
Ярд всерьез принялся за наш квартал. Так что держите ухо востро, и никаких
случайных клиентов.
- Не беспокойтесь сами, мисс Поттер, и успокойте Джека. С этого дня и
до тех пор, пока он не подаст сигнала, я не приму ни одного новенького... А
что все-таки стряслось?
- Да ничего особенного, просто на днях Джек должен получить довольно
большую партию, вот и нервничает. Как ему кажется, возле "Гавайской пальмы"
бродит слишком много инспекторов.
- Но откуда же им знать, что ваша лавочка - нечто вроде
распределительного центра?
- Не мне вам объяснять, Сэм, что, когда имеешь дело с наркоманами,
невозможно быть спокойным. Они отца и мать продадут за щепотку своей
мерзости.
Это замечание тут же вызвало в памяти Сэма образ мистера Карвила.
- Кстати, мисс Поттер, скажите Джеку, что уже восемь дней у меня тут
живет вполне специфичный образчик. Явный торчок...
И Блум рассказал мисс Поттер все, что знал о Карвиле.


Если бы Патриция Поттер не предупредила Сэма о грозящей ему опасности,
появление участкового констебля Майкла Торнби не нарушило бы его душевного
равновесия.
- Привет, Блум!
- Здравствуйте, мистер Торнби.
- Карвил... Гарри Карвил... Вам это имя что-нибудь говорит?