"Шарль Эксбрайя. Ночь Святого Распятия" - читать интересную книгу автора

Шарль Эксбрайя

Ночь Святого Распятия

Роман


-----------------------------------------------------------------------
Эксбрайя Шарль. Ночь Святого Распятия. Сборник: Романы.
Собр. соч. в 10 томах. Т. 3. Пер. с франц. М.Мальковой.
М.: "Канон", "Гранд-Пресс", 1993. - 464 с. Художник И.А.Воронин.
ISBN 5-86999-013-0 (т. 3) ISBN 5-86999-011-4.
OCR & SpellCheck: Zmiy ([email protected], http://zmiy.da.ru), 06.05.2004
-----------------------------------------------------------------------


СТРАСТНОЕ ВОСКРЕСЕНЬЕ*
______________
* Так в тексте, хотя в соответствии с христианской традицией Страстная
неделя наступает после Вербного вокресенья. - Примеч. перев.

Я чувствовал бы себя счастливейшим из смертных, сиди сейчас рядом со
мной Рут, а ее муж и мой лучший друг Алонсо, устроившись сзади, ворчал бы о
дурной подвеске корпуса французских машин по сравнению с теми, что носят
клеймо "Made in USA". Ибо Алонсо, даром что родился в мексиканской деревушке
неподалеку от Санта-Фе, считает себя большим американцем, нежели его
супруга, появившаяся на свет в Чикаго. Но, увы, в это время Рут, должно
быть, кормит овсяной кашкой своего сына и моего крестника Хосе, а Алонсо, не
спуская глаз со стрелок часов у нас в конторе, наверняка подсчитывает
минуты, отделяющие его от того вожделенного момента, когда государство
наконец позволит ему вернуться домой, к жене и малышу.
А я очень далеко и от Рут, и от Алонсо, и от Хосе, и от своей квартиры
на 12-й улице. И тем не менее я по-настоящему дома. Я только что проехал
Монторо и самое большее через полчаса доберусь до Кордовы. Само собой, можно
бы ехать гораздо быстрее - "ситроен-15", за рулем которого я сижу с самого
Парижа, вполне позволил бы обогнать любого, но уж очень не хочется слишком
быстро промотать столь драгоценные минуты - возможно, они больше никогда не
повторятся. Едва увидев Гвадалквивир, я стал совсем другим человеком,
точнее, вновь превратился в мальчишку, каким был лет двадцать назад. В
Кордове я бы не стал даже останавливаться, не будь у меня там заранее
назначена встреча. Мне просто не терпелось поскорее очутиться в Севилье,
родном городе, который я так никогда и не сумел забыть. Ох и потешались же
надо мной коллеги, когда я рассказывал им о Баррио Санта-Крус*, о
Хиральде**, о Маэстрансе, где сам видел бой несравненного Бельмонте, или
когда пытался описать им сумерки над Трианой... Они смеялись только потому,
что не понимали. Да и как они могли понять? Надо родиться в Севилье, чтобы
всю жизнь хранить в памяти ее свет и нежность. Какой иностранец согласится
признать Сьерпес самой красивой улицей в мире, если там и машине-то не
развернуться? Друзья добродушно подтрунивали над тем, что привыкли называть
моим "испанским бредом", а Гарри Мерчинсон утверждал, будто я остался