"Джозеф Файндер. Инстинкт хищника" - читать интересную книгу автора

- Правильно, - продолжал Рики, - все дело в их отделе продаж. А нас они
просто выгонят. Парни в Токио сидят на своих татами на последнем этаже
небоскреба и потирают желтые ручки в предвкушении того, как они получат
более квалифицированных менеджеров, чем мы. И что это означает для нас? А
означает это, что они оставят только десять процентов сотрудников, и то не
факт, и переведут их в Даллас. Консолидируют бизнес. Недвижимость в Далласе
значительно дешевле, чем в Бостоне. Они продадут это здание и выбросят
остальные девяносто процентов сотрудников на улицу. Это же очевидно,
Джейсон. Тебе не приходило в голову, почему Кроуфорд вдруг решил свалить в
Sony?
Фестино был так горд своими поистине макиавеллевскими умозаключениями,
что я не стал разочаровывать его признанием, что сам давно пришел к точно
такому же выводу. Поэтому только кивнул и сделал вид, что заинтригован.
Мимо моего офиса прошел высокий японец, и я приветственно махнул ему
рукой:
- Привет, Йоши.
Йоши Танака, безликий японец в сильных очках, был фанин-ша -
сотрудником, переведенным по контракту в США для более тесного знакомства с
бизнесом. Официально его должность называлась "Директор по
бизнес-планированию", но все в компании знали, что он был осведомителем
штаб-квартиры Entronics в Токио. Каждый вечер он допоздна оставался в
офисе - строчил отчеты по электронной почте или разговаривал по телефону. Он
был глазами и ушами Токио, но, поскольку он почти не говорил по-английски,
его шпионская деятельность оставляла желать лучшего.
Все боялись его до смерти, а мне было его жаль. Быть отправленным в
чужую страну, в которой говорят на незнакомом тебе языке, одному, без
семьи, - а я предполагал, что у него в Токио осталась семья, - это нелегкое
испытание. Я даже не мог представить, как бы я сам чувствовал себя, окажись
волею судеб в Японии и не зная ни слова по-японски. Вечные сплетни за
спиной. Вечное непонимание того, что происходит. Он был изгоем, у него не
было друзей среди коллег, потому что ему никто не доверял. Трудно
позавидовать такой работе. Я никогда не присоединялся к коллегам, которые
глумились над Йоши.
Рики обернулся, нацепив на лицо улыбку, и махнул Йоши. Как только тот
немного отошел от офиса, Рики пробормотал:
- Проклятый шпион.
- Не думаешь, что он мог тебя услышать? - спросил я.
- Не-а. Даже если и услышал, он бы все равно не понял.
- Послушай, Рик, я должен позвонить в Lockwood.
- Становится все интереснее. Они продолжают морочить тебе голову?
Я уныло кивнул.
- Приятель, все кончено. Забудь. Перестань за ними бегать.
- Там сделка на сорок миллионов долларов, и ты предлагаешь мне забыть о
ней?
- Этот парень просто хочет получить от тебя билеты на чемпионат по
бейсболу. Переговоры по реальной сделке не могут длиться так долго.
Я вздохнул. Фестино был настоящим экспертом по нереальным сделкам.
- Все же я должен им позвонить.
- Знаешь, ты словно мышка в колесе. Все мы - подопытные грызуны. В
любой момент лаборант в белом халатике зайдет и придушит нас, а мы так и