"Филипп Хосе Фармер. Пассажир с пурпурной карточкой" - читать интересную книгу авторахотя он, с одной стороны, абсолютно современен, с другой стороны,
архаичен. Ужасно первобытен. Однако при высвечивании этого подземья обнаруживается непроницаемое, источающее зло пятнышко черноты, ему соответствует в Пеллусидаре крошечная неподвижная луна, отбрасывающая застывшую мрачную тень. Итак, я имею в виду именно то, что "пеллусидность", понимаемая как прозрачность, является частью "Пеллусидара". Однако слово "пеллусидный" определяется как "отражающий свет равномерно всеми гранями" или "пропускающий свет с минимальным рассеиванием или искажением". Полотна Виннегана обладают прямо противоположным свойством. Но сквозь изломанный, перекрученный свет проницательному глазу видно первозданное прозрачное сияние, ровное и устойчивое. Это тот свет, который я имел в виду в моей предыдущей лекции о полярном медведе и "Эпохе Зацикленного человека". Внимательно, пристально вглядевшись, наблюдатель может обнаружить его, даже почувствовать - фотонный пульс, биение жизни виннегановского мира. Рускинсон на грани обморока. Видя улыбку Лускуса, его черный монокль, так и рисуешь мысленно образ пирата, который только что захватил испанский галеон, груженный золотом. Старик, глядя все так же в перископ, говорит: - А вон Мариам ибн-Юсуф, египетская дикарка, о которой ты мне рассказывал. Плывет, как Сатурн, с отчужденным царским, холодным видом, несет на голове одну из этих шляпок, от которых обезумели модницы: здесь подвешено, здесь закручивается, тут все цвета радуги. Кольца Сатурна? Или - Она прекрасна, она была бы чудесной матерью моих детей, - говорит Чиб. - Аравийская цыпа. У твоего Сатурна две луны - мать и тетка. Дуэньи! Ты говоришь, стала бы доброй матерью? Превосходной женой? Она умна? - Не уступает умом Бенедиктине. - Тогда дерьмо. Как и где ты их находишь? Ты уверен, что влюблен в нее? За последние полгода ты влюблялся в двадцать женщин. - Я люблю ее. Это настоящее. - До тех пор, пока не встретил следующую. Разве ты можешь любить что-то, кроме своих картин? Бенедиктина собирается сделать аборт, верно? - Да, если я не сумею отговорить ее, - отвечает Чиб. - Если честно, я больше не испытываю к ней ничего, даже малейшей симпатии. Но она вынашивает моего ребенка. - Дай-ка я взгляну на твой лобок. Нет, ты все-таки самец. А то я усомнился на секунду, уж так ты раскудахтался по поводу ребенка. - Ребенок - это чудо, способное поколебать секстильоны неверных. - Даже и не знаю, что можно возразить. Но разве ты не в курсе, что дядя Сэм прожужжал нам все уши, ведя пропаганду за снижение рождаемости. Ты как с неба только что свалился. - Дед, мне пора идти. Чиб целует Старика и возвращается в свою комнату, чтобы закончить последнюю картину. Дверь по-прежнему отказывается узнавать его, и Чиб звонит в госоргановскую мастерскую, где ему отвечают, что все специалисты на Фестивале народного творчества. Он покидает дом в полном бешенстве. |
|
|